Насчёт ищеек согласна, а вот "ковылял", или, если точно, "скакал на трёх лапах" - это сивый бред переводчика. В оригинале эта фраза звучит: "Even the Urgan Nagru took to his paws and limped off like a flogged toad." То есть: "Даже Урган Нагру пустился наутёк и похромал прочь, как побитая жаба". И никаких "трёх лап".