Перейти к публикации

Kate Ravine

  • Публикаций

    559
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Kate Ravine

  1. Видя, что битва проиграна, Вилайя взяла ноги в лапы и сбежала через равнину; паника придала её ногам скорости. Гракк тоже побежал. Пыхтя и хватая ртом воздух, он поравнялся с Соболиной Королевой: - Величество, вы это видели? Большая полосатая собака и тот второй, сумасшедший с молотом? Как только они кинулись на нас, у нас не стало и шанса. Теперь нам нужен новый план. Вилайя обняла ласку лапой за плечо: - Я планирую убраться подальше отсюда, путешествуя в одиночку. Гракк почуял, что должно было произойти - он знал Вилайю и знал, чего ему следует ожидать за провал завоевания. Он попытался вырваться, но слишком поздно. Соболиная Королева уже наносила удар своим маленьким ядовитым клинком. Затем она отпустила его. Он рухнул на землю с коротким вздохом. Вилайя уставилась на него сверху вниз: - Возможно, ты не услышал, что я сказала - я путешествую в одиночку. Она рванула прочь, в темноту, оставляя Гракка смотреть на её удаляющуюся фигуру. Мало-помалу она подёрнулась дымкой, как и его глаза. Когда-то наводящая ужас, армия Разрушителей была разгромлена на тропе между канавой и западной стеной аббатства. Оставшись без лидера и полностью лишённые мужества яростью контратаки, начатой против них, они рассеялись и в смятении, спотыкаясь, бросились прочь. Баклер гнался за небольшой группой, но лишь недолго. Вложив свой клинок в ножны, он вернулся к аббатству. Командор сидел на куче перед главными воротами, наблюдая, как догорает таран. Он кивнул зайцу: - Думаю, это был последний раз, когда мы видели Разрушителей, товарищ. Присядь, дай отдых лапам. Молодой заяц со вздохом уселся рядом с ним: - Я погнался за одним или двумя из них, но они убегали в страхе. Нет смысла в ловле хищников, утративших волю к драке, так что я сдался. Командор потыкал в мусор остриём своего дротика: - Ха, попробуй сказать это Джанго и его Гуосиму! Эти землеройки пленных не берут, товарищ! Баклер поднялся, отряхиваясь: - Ну, ты же знаешь, что они говорят: "Лучший хищник - это мёртвый хищник". Трудно ломать привычки всей жизни. А ты не видел Акстеля или Амбри? Они тоже подались на охоту за хищниками? Командор указал на запад через равнину, окрасившуюся бледными отблесками ранней зари с восточного края неба: - Они пошли вон туда, оба, хотя старина Акстель шёл намного медленнее, чем барсучиха. Кто-то сказал, что Соболиная Королева сбежала в том направлении. Баклер перемахнул через канаву одним прыжком: - Я иду за ними, Ком. Пригляди тут за всем в округе, товарищ! Вождь выдр пожал плечами: - Не очень-то много за чем нужно приглядывать теперь, когда битва завершилась - эй, там, наверху, полегче! Неужто нельзя зверю посидеть минутку спокойно? Он отпрыгнул в сторону, когда труп Разрушителя скатился вниз со стены, а за ним ещё несколько. Кротоначальник Дарби высунул свою простецкую морду над стеной: - О-о, хурр, извиняюсь, сэрр! Я и моя команда, мы, значится, скидываем убитых хищников за зубцы, чтобы их, это самое, похоронить. Командор ловко вскарабкался до порога со всё ещё нетронутым достоинством: - Неплохо проделано, добрые сэры. Этому старому месту не повредит уборка. Мы же не хотим, чтобы аббатиса Майри увидела всё это валяющимся по Рэдволлу, не так ли? Аббатиса появилась на верху ступеней сторожки: - Разумеется, мы этого не хотим, хотя на этот раз я это прощу, видя, как вы возвратили мне моё аббатство. Ну, так что же я могу сделать, чтобы вознаградить вас, звери добрые? Сердцедуб, пыхтя, взобрался на парапет: - Немножко завтрака пришлось бы как раз к месту, моя дорогая Майри. Майоран, улыбаясь, сделала реверанс: - В таком случае это будет завтрак! Толпа защитников двинулась через газоны, а Сердцедуб Сухоигл превосходным баритоном исполнял песню, написанную им много сезонов тому назад для одной из его знаменитых постановок Сухоиглов. Он хорошо её помнил, потому что сам себя назначил на роль героя-победителя. Все скоро присоединились к напеву, начинавшему каждый куплет, и повторению последней строчки: Ура! Ура! Ура! Ура-а! Победа - лучшее из вин, Скажу без самомненья. Всё, что останется врагам - лишь горечь пораженья. Лишь горечь пораженья! Так пой - хэй-хо! - и радуйся, Счастливей воинов нет, Ведь каждый насладится здесь Плодами от побед! Ура! Ура! Ура! Ура-а! Смотри - враги бегут все прочь, Побитые, аж жуть, Мечами взмахнём, "Хо-хо!" крича - Они больше не придут! Нет, они больше не придут! Кричите "Ура!" близко и далеко, Храбрецы, собирайтесь ко мне, Устроим мы пиршество В память о Победы славном дне-е-е! Ежиха Дралл встретила их в дверях аббатства. Она выглядела обеспокоенной: - О-ох, э-э, прошу прощения, матушка настоятельница, мистер Диггз не с вами ли? Командор ответил за неё: - Нет, мэм, Диггз не с нами. Последнее, что я про него слышал - что он лежал раненый в лазарете. Дралл набросила свой передник себе на лицо: - Ох, батюшки, сейчас его там нет. Диггз исчез! Конец тридцатой главы.
  2. Первые два десятка взобрались на кучу; их лапы увязали, пока они карабкались наверх. Баклер подождал, пока не смог различить их злобные физиономии, поднимающиеся сквозь тьму и дым. Он поднял клинок вверх, сдерживая первый ряд: - Готовьсь... Жди... По моей команде... Стреляй! Град стрел и камней из пращ с жужжанием помчался в воздухе, как рой сердитых ос. Снизу раздались вопли и хрипы, за которыми последовал залп брошенных копий и дротиков. Трое членов Гуосима пали под снарядами - двое были ранены, один убит. Теперь вторая волна хищников полезла вверх по телам своих павших товарищей. На сей раз их там было больше, и восхождение было более быстрым. Джанго услышал, как Баклер командует своему ряду отступить и перезарядиться. Вождь Гуосима вскочил на зубцы, крича: - Второй ряд, вперёд! Готовьсь... Флиб раскрутила пращу, подмигивая Трагедии: - Вот теперь начинается, Траг. Доброй охоты, товарка! Команда Джанго прозвучала резко, когда они подступили к порогу: - По моей команде... Стреляй! Трагедия как раз собиралась выпустить камень из своей пращи, когда через верх стены на неё высунулась покрытая шрамами голова крысы. Она изо всех сил шмякнула заряженной пращей сверху вниз по черепу своего врага. Крыс запнулся, хрюкнул, но продолжал лезть. Ежиха ударила его снова. И снова. И снова! Казалось, её конечности наполнились какой-то безумной силой. Она визжала, как сумасшедшая: - И-и-и-ий-я-я-я-я! Назад, назад, наза-а-ад! Крыс выпрямился на стене во весь рост, а затем безжизненно рухнул перед ней. Она выпустила свой камень в горностая, следовавшего за крысом. Он повалился назад, ударенный в горло. Трагедия услышала приказ отступить и позволить пройти вперёд третьему ряду. Она отступила, заряжая пращу и истерически хохоча в лицо Флиб: - Я сделала это, товарка, сделала! Ты видела? Целых два - я убила двух Разрушителей! И-и-ийя-я-я-я! Ряды защитников теперь смешались - таким лютым был натиск хищников. Баклер со своими командирами был везде одновременно, нанося выпады, брыкаясь, рубя и коля по бесконечному наплыву атакующих хищников. Рэдволльцев явно подавляли теперь, когда волна Разрушителей мчалась вверх. Некоторые даже теперь дрались на дорожке влапопашную с меньшими силами. А затем случилось неожиданное. Амбревина разбила баллисту вдребезги градом ударов своих могучих лап. Древесина полетела во все стороны, в то время как она схватила оба молодых ствола ольхи с парусиновой люлькой, натянутой между ними. Командор увидел, к чему всё идёт. Он действовал быстро, приказав защитникам отступать по стене к югу: - Все назад к южному углу! Отойдите с дороги этой барсучихи, иначе будете убиты! Баклер, Командор, Джанго и Сердцедуб приложили все свои силы к отступлению, отбиваясь от Разрушителей, которые их преследовали. Однако большой нужды в том не стало, когда на месте действия появился Акстель. Крот-воин был охвачен неистовым Кровавым Гневом, радостно кинувшись на наступающих Разрушителей. Его боевой молот поднимался и опускался, как будто он был могучим кузнецом, работающим у наковальни. Амбревина чисто подметала дорожку, размахивая обоими гибкими стволами ольхи и вопя во всю глотку от ярости. Хищники полетели в воздухе, прямо через стену, слева, справа и по центру. Решительно истончившиеся ряды врагов не могли и не собирались встретиться лицом к лицу с двумя такими зверями, поглощёнными жаждой убийства. Даже те, кто взбирался по куче, отступили. Однако это их не спасло. Очистив порог и западную дорожку, Амбревина и Акстель перемахнули через стену. Они с грохотом обрушились вниз на Разрушителей, как два удара молнии. Баклер схватил Джанго: - Давай, Лог-а-Лог, собирай свой Гуосим, и давай закончим это! Командор, Сердцедуб, оставайтесь здесь наверху и охраняйте аббатство! Позаботьтесь о раненых!
  3. Битва за аббатство Рэдволл действительно началась всерьёз. Как нечистая приливная волна, Рзазрушители атаковали через остаток тёмной ночной равнины, выкрикивая боевые кличи, от которых кровь стыла в жилах. Баклер вприпрыжку взлетел на стену, чтобы присоединиться к Командору и Джанго на зубцах над воротами. Вождь Гуосима точил свою рапиру об гладкий песчаник: - Я знал, что катапульта не остановит негодяев навеки. У них всё ещё есть более чем достаточно хищников, чтобы захватить нас. Длинная рапира Баклера свистнула, когда он выхватил её из ножен: - Так точно, но баллиста выиграла нам немного времени. Жаль, что её нельзя использовать для ближнего боя. Ну, вот оно, ребята - нам нужен каждый, кто может драться, прямо здесь! Джанго, Командор и Сердцедуб начали орать приказы во всю глотку: - Лог-а-лог-а-лог-а-ло-о-ог! Гуосим, ко мне! - Рэдво-о-о-ол-л-л! Давайте, парни, покажем им! - Собирайтесь ко мне, храбрецы! Горе тем, кто окажется лицом к лицу с Сухоиглами! Акстель Твердокогть начал лупить по деревянной балке своим боевым молотом: - Уу-у-у-у-уху-у-у-ур-р-р! Идите и встрретьтесь с дитям смеррти, хищники! Уу-у-у-у-уху-у-у-ур-р-р! Вилайя поравнялась с Гракком, бывшим в центре первой волны. Она крикнула ему, перекрикивая шум: - Веди их через эту канаву и прямо вверх по холму на стену. Не останавливайтесь - пусть атака будет полномасштабной. Как только наши Разрушители окажутся на стенах, мы съедим их живьём. Не подведи меня, Гракк! Ты теперь за главного! Флиб присоединилась ко второму ряду лучников и пращников. Трагедия Сухоигл, вооружённая пращей и камнями, встала плечом к плечу с ней. Кровь Флиб кипела - она подпрыгивала на месте, раскручивая пращу в предвкушении действия: - Яхарр! Мы покажем этой грязной толпе прямую дорожку к Адским Вратам. Первый же хищник, который высунет свой нос над стеной, будет трупом, чёрт возьми - а, Траг? Столкнувшись лицом к лицу с реальностью жизни и смерти в войне, драматическая натура ежихи внезапно её покинула: - Ох, э-э, правильно, Флиб, мы им покажем... Но что мы обязаны делать? Я имею в виду - мы что, и вправду должны убивать других живых существ, лицом к лицу? Флиб беспечно расхохоталась: - Ну конечно же, да, ты, чёртова увядшая лилия! Если ты не будешь убивать Разрушителей, они убьют тебя. Просто кидай камни, и лупи, и бей изо всех сил. Держись возле меня, я покажу тебе, как! Быстро двигаясь по обе стороны от горящего тарана, бойцы хищников выкарабкались из канавы. Гракк подгонял их вверх по пологому холму из мусора, размахивая своим копьём и подбадривая их: - Берите аббатство, храбрецы! Давайте захватим это место и заживём хорошей жизнью. Поторопитесь, если хотите достаточно еды, чтобы набить свои животы, да, и рабов, чтобы вам прислуживали! Это всё там для ночной резни!
  4. Когда Майоран и Баклер пересекали Большой Зал, по нему разнеслась песня, бывшая почти погребальным плачем. Аббатиса аж подпрыгнула: - Батюшки! Это ещё что? Баклер знал. Он указал на Кларинну, сидевшую в углу рядом с телом Звилта Тени. У неё при себе была миска с водой, которой она обмывала клинок меча Мартина, и одновременно она пела погребальную песнь убитому ей врагу. Баклер пояснил это Майоран: - Кларинна не могла как следует оплакать убийство её мужа, моего брата Клерана, пока его убийца не был покаран. Это старый саламандастронский обычай. Приостановившись, они вслушались в мрачные звуки песни. Кларинна продолжала петь, не замечая их присутствия: Усни, моя любовь, Мир и покой с тобой, Уплачена цена за кровь и честь. Я лапою своей Исполнила закон, Сияющим клинком свершила месть. Твой сын и дочь твоя, Растут что без тебя, Для них живёшь ты, где потоков тишь. В молчании лесов И памяти лугов, Быть может, их во сне ты навестишь. Усни, моя любовь, Ведь заберёт с собой Все слёзы время, и утихнет боль. Свершился правый суд, Пора любви уснуть До дня, когда мы встретимся с тобой. Пока они взбирались по лестнице, Баклер заметил: - Кларинна не поправится, как следует, пока её малыши не вернутся к ней. На данный момент они достаточно счастливы со старой водяной полёвкой Мамзи, благодаря Амбревине и Диггзу. Как там старый негодяй, мэм? Майоран провела его к лазарету: - Сами посмотрите. Сестра Фамбрил позаботилась о той жуткой ране в голову, которую он получил, но на данный момент он то приходит в себя, то снова теряет сознание. Диггз лежал очень тихо на своей кровати в лазарете; его голова была замотана в тюрбан из травяных мазей и бинтов. Баклер встал, пристально глядя на своего друга, и заговорил с сестрой Фамбрил: - Как он, сестра? Весёлая выдра-целительница с сомнением покачала головой: - Нет способа узнать, сэр; он был вот такой с тех пор, как его сюда занесли. Это была ужасная рана, удар большого меча, как я думаю. Он потерял ухо, и шрам у него останется на всю жизнь. Я всё жду, что он пробудится, но он не отвечает. Баклер смерил взглядом стол, нагруженный всеми видами еды: - Пододвиньте этот стол поближе, аббатиса. Я ещё не знаю случая, чтобы этот толстый мошенник спал во время какой-либо трапезы. Позвольте мне попробовать. Усевшись возле кровати, Баклер приступил к вкуснейшей трапезе, громко комментируя: - М-м-м, орехово-яблочная выпечка с соусом из стрелолиста. Интересно, оставить ли немного для старины Диггза? Нет, он никогда не сохранял её для меня в столовой Долгого Дозора. Ну-ка, ну-ка, а это что? Пирожок с грибами, пореем и подливкой? Я что говорю, Диггз, не хочешь кусочек? Это твои любимые. Очень вкусно, и они всё ещё тёплые, во! Диггз застонал. Открыв один глаз, он странно взглянул на Баклера и сказал голосом, как у старого офицера: - Во... во! А вы ещё кто, сударь? Говорите громко и внятно! Баклер улыбнулся: - Да ну, ты, большой толстый мошенник. Это же я, Баклер, твой товарищ! Диггз открыл и второй глаз, насмешливо глядя на своего товарища на всю жизнь: - Баклер, а? Странноватое имечко для парня. Боюсь, я никогда не имел удовольствия вас встречать. А кто, во имя гнева и хвостов, такой Диггз, а? Баклер налил себе кружку Октябрьского эля: - Диггз - это ты, ты, большой мешок сала, это твоё имя! Диггз фыркнул: - Ерунда и чепуха, парень. Я полковник Крокли Спатерингтон - для друзей Спатерс, но вы не мой друг, сэр, так что проявите капельку уважения к старшему по званию, чёрт возьми, во-во! Его друг протянул ему кусок пирожка: - О, вы правы, полковник, сэр. Как насчёт попробовать немного этой еды? Она очень вкусная, знаете ли. Диггз сморщил нос: - Уберите её прочь, сию же минуту, вы, жадный клоун! У неё отвратительный вид! Баклер воззвал к сестре Фамбрил: - Это на него не похоже - отказываться от еды. Что мне делать? Весёлая выдра пожала плечами: - Быть благодарным, что он всё ещё жив, полагаю. Я бы на вашем месте попыталась потакать ему. Диггз вытаращился на сестру - он был возмущён до глубины души: - Сама себе потакай, здоровенная ухмыляющаяся плоскохвостиха! Ещё слово, и я вас на гауптвахту посажу за вопиющую наглость, мэм! А теперь убирайтесь-ка прочь, давайте! И заберите с собой этого прожорливого дурака. Да, и всю эту пакость, которую вы зовёте едой. Меня тошнит от одного взгляда на неё! Решив послушаться совета Фамбрил, Баклер встал по стойке "смирно", церемонно отдавая пациенту честь: - Так точно, полковник Крокли Спатерингтон, сэр! Пойдёмте, мэм. Давайте уберём это все и дадим доброму офицеру немного поспать. Он, должно быть устал. Любую дальнейшую дискуссию оборвал громогласный боевой клич со двора: - Рэ-э-э-эдво-о-о-ол-л! Рэ-э-э-эдво-о-о-ол-л-л! Баклер бросился прочь из лазарета, взывая к сестре Фамбрил: - Вот оно, это атака! Я нужен на стене, они сделали свой ход! Когда дверь лазарета захлопнулась за ним, Диггз бросил жалостливый взгляд на аббатису, вздыхая: - У парня крыша поехала, он свихнулся, я бы сказал. Ох, какой ужас! Как это грустно, такой чертовски молодой зверь, во!
  5. Kate Ravine

    И народился ОН!

    С днём рождения!!!
  6. Джанго швырнул пустой котёл из-под грязного кухонного жира на пылающий таран. Шлёпая себя лапой по ушам, он заморгал сквозь вздымающийся дым: - Я себе там опалил уши, усы и треклятые брови дотла. Эгей, Бак! Баклер толкнул вождя землероек впереди себя вдоль дна канавы с прочими его бойцами Гуосима: - Поспешим, товарищ, назад в аббатство, пока они ещё гадают, что случилось! Крот-хранитель погребов Гурджи и Акстель Твердокогть встретили их у северной калитки. Когда они все ввалились внутрь, Баклер закрыл калитку за ними. - Есть о чём доложить здесь? Глаза Акстеля всё ещё имели кровавый оттенок от ярости берсерка. Он хромал туда-сюда по кругу, коснувшись своего носа в коротком салюте: - Я посчитался с тремя из тех хищников, сэрр. Четвёртый, он, значится, бросился с верха стены и сгинул, не приняв боя. Я, это самое, жду дальнейших прриказаний, сэрр, благодарю покорно! Джанго взглянул вверх, в сумеречное небо: - Лучше забирайтесь-ка наверх, над те ворота. Скоро там будет для вас битвы в достатке! Баклер вспрыгнул на северную лестницу: - Ладно, парни, теперь нельзя терять время! Некоторые из защитников намотали себе на лица влажные тряпки, чтобы противостоять чёрному дыму, поднимавшемуся вверх из канавы. Таран пылал; пламя охватило его. Внизу была тишина - нигде не было видно ни одного Разрушителя. Трагедия Сухоигл опустила вниз повязку со своего лица, выводя трели: - Ур-ра-а! Победа за нами! Мерзкого врага прогнали прочь! Возрадуйтесь, храбрые друзья, возрадуйтесь! Сердцедуб пригвоздил её к месту испепеляющим взглядом: - Прекрати свою дурацкую болтовню, дорогая дочь. Ну, товарищи мои по оружию, что вы об этом думаете? Командор вгляделся в тёмный маслянистый дым, заволакивающий закатное солнце: - Мне это не нравится. Что-то там происходит. Джанго кивнул, соглашаясь: - Так точно, они не могли просто поднять якоря и уйти. Они вернутся, в этом можешь быть уверен. Но когда? Акстель высказал мнение опытного воина: - Когда вы, значится, меньше всего будете этого ожидать, сэрр, вот когда. Баклер прошелся вперед и назад в обрамлении последних лучей солнечного света: - Правильно, сэр, это будет когда-то в течение ночи. Вилайя попытается поймать нас спящими. Так что мы должны быть настороже и в боевой готовности всё время, когда будет темно. Аббатиса Майоран взошла наверх на дорожку: - Всё ли под контролем? Как наши дела? Командор отдал честь своим дротиком: - Мы их один раз отбили, мэм, и мы бодры и готовы к приходу любых негодяев, что захотят попытаться ещё. Нет нужды вам волноваться, мэм. Майоран тепло улыбнулась вождю выдр: - Зачем же мне вообще волноваться, когда столь храбрые воины оберегают моё аббатство? Я просто пришла сказать вам, что брат Сугам и его помощники вскоре прибудут с ужином. Сердцедуб погладил своё урчащее брюшко: - Так мило с твоей стороны быть столь внимательной к другим, подруга Майри. Нам всем не помешает перекусить. Это был долгий утомительный день, и ночь, я подозреваю, будет намного более утомительной. Аббатиса похлопала Баклера по лапе: - Я думаю, наверное, вам бы лучше сходить в лазарет. Я бы хотела, чтобы вы взглянули на мистера Диггза. Баклер коротко поразмыслил над проблемой, прежде чем ответить: - Э-э, хоть я бы и хотел этого, мэм, но я скорее думаю, что моё место здесь, наверху - на случай неприятностей, видите ли. Я уверен, Диггз бы согласился, если бы он был тут, мэм. Командор пихнул зайца в плечо: - Иди уже, Бак. Если что-нибудь стрясётся, мы дадим тебе знать чётко и громко. Так, товарищ? Акстель подмигнул Баклеру: - Правильно, сэрр. Мы, это самое, поднимем хурроший крик, его будет на десять лиг слыхать. Вы идите, взгляните на друга Диггза!
  7. Соболиная Королева стояла позади медленно движущегося наступления, подгоняя Разрушителей вперёд: - Несколькими камнями они нас всех не достанут! Гони их на двойной скорости, Гракк. Чем быстрее мы доберёмся до того холма из обломков, тем быстрее мы с этим покончим. Мы всё ещё превышаем лесных жителей числом. Мы сможем сделать это одной хорошей атакой. Ускорь речитатив, пусть пошевеливаются! Гракк видел впереди великие вещи для себя. Он храбро маршировал вместе с задними рядами, выкрикивая: - Вот погодите, когда мы заберёмся туда, парни! Вы сможете есть всё, что захотите, спать в мягких кроватях, и рабы из лесных жителей будут обихаживать вас от носа до хвоста! Соболиная Королева Вилайя! Убей, убей, убей! Ещё не убежденные до лобовой атаки, Разрушители припустили неуклюжей рысью, размахивая своим оружием и подхватывая подгонявший их клич: - Убей, убей, убей! Победа Вилайе, Соболиной Королеве! Оставив Рэдволл через северную калитку с тяжело вооружёнными силами, Баклер, Джанго и команда воинов Гуосима молча помчались приводить свой план в действие. Возникнув из леса к северу от Разрушителей, они поспешили через тропу, а затем тихо скользнули в канаву. Вскоре после этого они оказались в зоне главных ворот, поглядывая над краем канавы на ничего не подозревавшее наступление хищников. Землеройки выстроились в два ряда, один за другим. Баклер командовал передним рядом: - Стрелы на тетивы, и пусть каждая считается! По моей команде! Встать! Натянуть! Стреляй! Передний ряд Разрушителей был взят врасплох. Внезапный залп зазубренных стрел жестоко ударил по ним. Баклер подал своим лучникам сигнал отойти назад; Джанго перенял командование: - Задний ряд, вперёд! Пращи и дротики! Товсь! Бросай! Отступи! На сей раз в цель ударил залп камней и закалённых на огне ясеневых дротиков, проредив орду Разрушителей. Они попадали, открывая огонь в ответ своими собственными камнями, копьями и стрелами. Вилайя лежала на равнине лицом вниз, стуча по ногам Гракка: - Поднимай их, продолжайте идти, мы почти на месте! Из канавы прозвучали приказы. Ещё больше стрел, дротиков и камней из пращ забарабанили по хищникам. Гракк как раз собирался подняться. когда в воздухе разнеслось глухое "Ба-бах!". Вверх взлетел чёрный дым, за которым последовали искры и пламя.
  8. Баклер бегом прибежал на стену, намереваясь использовать её как наблюдательный пункт, чтобы отыскать четверых хищников-охранников. Его едва не сбил с ног Бартидж, спешивший мимо с валуном в лапах. Большой ёж указал на камни, кучей сваленные на дорожке: - Помоги-ка здесь, Бак! Нам нужно больше камней. Эта молодая барсучиха заставила нашу катапульту работать. Хо-хо, видел бы ты, как она швыряется камнями в тех негодяев! Командор был рядом с баллистой и махал лапой: - Эгей, товарищ, иди, посмотри, как эта штука работает! Амбревина внесла несколько изменений в орудие. Теперь на нём были два толстых молодых саженца ольхи, отобранных во дворе аббатства, с крепкими стволами. Между ними был пришнурован кусок старой парусины. Она установила это всё на первоначальной древесине. К верхушкам саженцев были прикреплены верёвки. Они были закреплены на тяжёлом дубовом брусе, в котором было просверлено отверстие. Команда из кротов и ежей Сухоиглов тянула за верёвки, упираясь своим весом в дубовый брус. Это наклоняло саженцы ольхи назад, пока деревянный колышек, закреплённый на деревянном основании, не вставлялся в отверстие на брусе. Четыре довольно больших камня положили в люльку из парусины. Джанго стоял на зубцах, наблюдая за наступающими Разрушителями. Лог-а-Лог Гуосима устанавливал прицел: - Назад! Стоп! Чуть влево! Стоп! Готовы, Амбри! Используя бочарный молоток, барсучиха одним резким ударом выбила колышек, высвобождая груз камней. В воздухе засвистело, когда четыре камня полетели через зубцы и на равнину, в ряды наступающих хищников. Даже несмотря на то, что те рассредоточились, снаряды упали так быстро, что двое были убиты, а ещё трое лежали с ранами, вопя в пыли. Командор кивнул на здание аббатства: - Там внизу всё в порядке, Бак? Молодой заяц отошёл с дороги, позволяя кроту проковылять мимо под грузом большого куска песчаника: - Звилт был в аббатстве, но его убили. Еще четверо хищников сбежали во двор, и Диггз лежит раненный на кухне! Командор подобрал своё копьё: - Я позабочусь о хищниках. Сестра Фамбрил, вы не могли бы пойти и заняться нашим товарищем Диггзом? Его ранили. Крот-воин Акстель прислушивался к разговору. Он похромал прочь, вниз по лестнице со стены, потрясая своим боевым молотом: - Вы, значится, оставьте хищников мне, сэрры. Они никуда, это самое, из четырёх стен не денутся. Я о них позабочусь. Хуррр! Сестра Фамбрил присоединилась к Акстелю: - В таком случае вы можете проводить меня до кухни, сэр. Баклер забрал камень у старого Гранви. Он был слишком уж тяжёлым для пожилого летописца, который улыбнулся в ответ: - Благодарение сезонам, что у нас есть знаток этих баллист. Госпожа Удача, должно быть, послала нам эту барсучиху. По всей видимости, звери там, откуда она родом, на восточном побережье, всё время их используют. Как она, так и её семья потопили много пиратских галер прежде даже, чем те смогли пристать к берегу. Сердцедуб Сухоигл оперся на стену над воротами, наблюдая за атакой хищников: - Мерзавцы всё ещё прибывают, любезный. У меня складывается впечатление, что одной баллисты недостаточно, чтобы остановить их всех. Что скажешь, Бак? Заяц подошёл и встал рядом со своим другом над воротами: - Так точно, Дубок, именно здесь будет финальная битва - на этом месте, где перед воротами Рэдволла навален холм. Как только они пересекут ту канаву, они попытаются прорваться и войти, атаковав нас. Если только не...
  9. Баклер инстинктивно знал, где может быть Диггз - где-то около кухни. Если это было не обычное время приёма пищи, коренастый негодник подался бы к кухонному окну. Пирожки, пироги, коржики и тарты часто вынимались из печи и оставлялись остывать на открытом подоконнике. Поспешив вдоль южной стороны здания аббатства, Баклер сейчас же почуял, что что-то было не так. Он обнажил клинок, подбегая к окну. Одного взгляда оказалось достаточно. Среди беспорядочной массы разбитых тарелок и разбросанной еды, скорчившись на полу, лежал Диггз. Перемахнув через подоконник, молодой заяц бросился прямо к своему товарищу. Перевернув Диггза на спину, он бережно взял его за голову, наклонившись близко к его носу. Благодаря сезоны за то, что Диггз дышит, Баклер потянулся за кухонным полотенцем, чтобы остановить кровотечение из глубокой раны на голове своего бессознательного друга. Туго забинтовав её, он потянулся ногой, подтягивая ближе к себе полупустой мешок с мукой. Уложив голову Диггза на импровизированную подушку, Баклер внезапно насторожился. Из Большого Зала слышались крики о помощи вкупе со звуком младенческого плача. Схватив свою длинную рапиру, он кинулся прочь, чтобы встретиться лицом к лицу с незваными гостями. Баклер затормозил и остановился. Аббатиса Майоран, Кларинна, жена Джанго Фарм, ежиха Дралл и Димфния Сухоигл, прижимавшая к себе малыша Дабдаба, были окружены Звилтом Тенью и его четверыми Разрушителями. Баклер знал, что он сможет спасти их, только если останется хладнокровным. Опершись на меч, он покачал головой, обращаясь к врагу с издевательскими комментариями: - А теперь ты воюешь с дамами и младенцем? Что за храбрый поступок! Право, жаль, что настоящий воин превратился в такое. И что ты будешь делать теперь, трус? Звилт уже обнажил свой палаш. Он отогнал от себя своих Разрушителей: - Держитесь подальше и не спускайте глаз с остальных, чтобы не выбежали и не подняли тревогу. Ну что, кролик, пришёл получить урок фехтования, а? - Он начал двигаться по кругу; его клинок со свистом вспарывал воздух, пока он разминал лапу. Баклер двинулся по кругу в противоположном направлении, легко держа своё оружие. Он холодно улыбнулся: - Всегда готов поучиться, если ты считаешь себя мастером, хотя я думаю, что похищение младенцев было тем ремеслом, которое ты для себя выбрал. Оба зверя продолжали двигаться по кругу, приближаясь друг к другу. Было очевидно, что Звилт и Баклер оба были умелыми мечниками. Их взгляды сцепились; ни один не отвёл глаз. Придвинувшись ближе, они пошли боком, чтобы нацелиться на ближайшую мишень. Ноги их слегка напряглись, и каждый ждал, что противник откроется. Согнанные своими захватчиками к лестнице, Майоран с друзьями наблюдали за дуэлью. Звилт, почувствовав, что приблизился достаточно, сделал начальный ход. Прыгнув на своего противника, он нанёс удар палашом, злобно шипя: - С-с-смерть тебе! Баклер отступил в сторону, парируя одиночным резким ударом, отбившим палаш. Пропуская Звилта мимо себя, он хлестнул клинком, резанув своего врага по уху. Звилт внезапно ударил на повороте, нанеся рану через щёку Баклера. Молодой заяц знал, что останавливаться, чтобы оценить порез, было фатально в поединке до смерти. Низко пригнувшись, он взмахнул длинной рапирой, как косой, располосовав левую ногу Звилта. Выписывая своим клинком жужжащие петли, соболь разогревался для атаки, ступая высоко, делая шаги вперёд и стремясь погнать зайца назад. Баклер, которому этот ход был знаком, стоял на своём, тыкая концом своего меча между взмахами Звилта. Соболь почувствовал, как кончик рапиры уколол его лапу с мечом - он был вынужден отступить. Теперь уже Баклер пошёл вперёд. Шаг! Удар! Парирование! Выпад! Звилт пошёл боком; один из его замахов достал бок молодого зайца в районе талии. Ухватив большой палаш обеими лапами, Звилт молотил им по Баклеру, который был вынужден присесть на корточки. Используя эту позицию к своей выгоде, заяц подпрыгнул вверх, выкрикнув свой боевой клич: - Еулалиа-а-а-а! Он погнал своего противника назад быстрой демонстрацией движений-"восьмёрок". Сталь звенела о сталь. Звилта теснили спиной вперёд; он прыгнул на лестницу, но Баклер очутился там первым. Заскочив на несколько ступенек вверх, заяц получил преимущество, обрушившись вниз на соболя, как удар молнии. Звон оружия, ударявшегося друг о друга, разносился по Большому Залу. Оба противника тяжело дышали, рубя и нанося выпады; каждый отчаянно пытался прикончить другого. Они дрались, двигаясь по широкому лестничному пролёту, вверх и вниз, и ни один не уступал ни дюйма. Звилт дико вращал мечом, когда жестокий удар сплеча от Баклера оставил отметину на его морде. Он отступил вниз по ступенькам, оставляя за собой кровавый след. Зажимая лапой свой раненый бок, молодой заяц поспешил атаковать. Звилт проигрывал эту битву. Он знал, что повстречал мечника, более чем равного ему по силам. Впервые в своей жизни соболь почувствовал, что палаш становится слишком тяжёлым, чтобы его поднять. Заяц всё ещё был лёгок на лапу, управляясь с рапирой умело и энергично. Так что Звилт Тень сделал единственное, что ему ещё оставалось. Скатившись вниз по лестнице, он выхватил малыша Дабдаба из лап его матери. Держа клинок у горла крохотного ежонка, Звилт злобно прохрипел: - Назад, иначе этот сдохнет! Димфния Сухоигл попыталась выхватить своё дитя назад: - Не делайте ему больно, отдайте его мне! О, прошу! Аббатиса Майоран оттащила Димфнию прочь: - Держись подальше, подруга, иначе он поранит малыша; я знаю. что он это сделает. Его племя злобное - держись подальше! Дабдаб завизжал, когда Звилт стиснул его. Соболь жестом указал на дам, дико рыча: - Убирайтесь отсюда, вы все. Мои дела с этим кроликом, а не с вами. Убирайтесь, живо, иначе ребёнок пострадает! Баклер сделал дамам знак уйти: - С ребёнком всё будет в порядке. Теперь идите. Я улажу дело с этим негодяем. Аббатиса Майоран сопроводила их прочь, в другой конец зала. Всё ещё держа клинок наготове, Баклер встал лицом к своему врагу: - Ну, теперь-то что? Звилт выдвинулся на открытое место, крепко держа младенца-ежонка: - Брось свой меч, кролик! Молодой заяц заколебался. Звилт возвысил голос: - Отбрось свой клинок, или я развалю этого надвое! Длинная рапира зазвенела об каменный пол, в то время как Звилт приказал своим четверым Разрушителям: - Взять его - схватить его, сейчас же! Баклер выкрикнул, когда они его схватили: - Так ты собираешься отпустить ребёнка, или как? Усмешка Звилта была холодной и злой: - Разумеется собираюсь - как только я убью тебя! Дабдаб начал извиваться, визжа: - Пушти меня, пйохой звель! Баклер выставил лапу перед собой, предупреждая младенца-ежонка: - Тихо будь и молчи. Ты скоро вернёшься к своей мамочке. Он кивнул высокому соболю: - Значит, жизнь за жизнь? Так мы договорились? Звилт ловко хлестнул по упавшей рапире Баклера клинком своего палаша. Она отлетела прочь, туда, где она была полностью вне пределов досягаемости молодого зайца. Соболь смерил своего пленника холодным взглядом: - Время на переговоры вышло. Ты не в том положении, чтобы торговаться. Это дитя может жить, а может и нет. Куча твоих друзей умрёт, прежде чем Звилт Тень и его Разрушители закончат здесь. Разгневанный вероломством своего пленителя, Баклер прыгнул вперёд, пытаясь достать до Звилта, но хищники-охранники вцепились в него. Жилы выступили на шее зайца, когда он завопил: - Трус! Лжец! Старая пословица права! Лучший хищник - это мёртвый хищник! Звилт Тень? Ха! Звилт Дрянь - это тебе больше подходит! Соболь трясся от гнева, вызванного оскорблением. Он передал Дабдаба одному из Разрушителей: - Оттащите его к тем ступенькам. Поставьте его на колени и схватите за уши! Увидим, что ему найдётся сказать, когда его голова украсит наконечник копья! Охранники потащили дико боровшегося Баклера к лестнице. Они силком заставили его встать на колени; двое держали его передние лапы сзади, а оставшийся потянул за его уши, туго натянув его шею. Звилт встал над своей жертвой, подняв большой палаш в воздух и примеряясь для удара: - Ну, кролик, теперь ты не выглядишь таким храбрым, а? Вывернув голову вбок, Баклер с презрением уставился на своего врага: - Я трусам не отвечаю! Широкий клинок блеснул в свете свечей зала. Затем он замер на полу-взмахе. Звилт всё ещё сжимал его, но его рот широко открылся, как будто в беззвучном вопле. Баклер изумлённо смотрел на то, как соболь выпустил меч из своей хватки. Он зашатался, а затем упал на колени, лицом к своей предполагаемой жертве. Предсмертный хрип вырвался из горла Звилта; в его глазах, уставившихся на Баклера, застыло выражение изумления. Затем он боком повалился на ступеньки. Мёртвый! Кларинна склонилась над ним, всё ещё держа рукоять легендарного меча Мартина Воителя, который она вогнала глубоко между лопаток Звилта. Зайчиха стояла с сухими глазами; её голос был необычно груб для столь нежного создания: - Это тебе за Клерана Кордайна, отца моих детей, которого ты убил! Малыш Дабдаб лежал на полу там, где охранник положил его, прежде чем выбежать прочь с другими Разрушителями, быстро отпустившими Баклера. Казалось, он ничуть не пострадал от того, что ему недавно пришлось пережить, и повторял последнее услышанное им слово, раз за разом: - Убил! Убил! Убил! Оставив меч Мартина торчать в Звилте, Кларинна подняла малыша Дабдаба. Она заплакала, уткнувшись в его нежные иголочки. Аббатиса Майоран поспешила к ним со своими друзьями. Баклер стоял, потирая затылок, чтобы снять оцепенение. Он собрал палаш имедаль с шеи своего поверженного врага, передавая их Кларинне. - Это принадлежит твоей семье. Мне жаль, что я не смог убить Звилта для вас, мэм. Аббатиса Майоран принесла назад клинок Баклера. Она протянула его ему: - Не жалейте. Вы сделали кое-что намного более храброе, чем убийство хищника - вы предложили пожертвовать своей жизнью, чтобы спасти другую жизнь. Молодой заяц не остановился, чтобы обсудить этот вопрос. Он рванул прочь, прямо к двери, с рапирой в лапе: - Может, оно и так, но четверо хищников сбежали внутри Рэдволла, и нас атакуют с западной равнины! Конец двадцать девятой главы.
  10. Гракк заменил собой убитого Фоллуга, который неподвижно лежал на земле с лицом, застывшим в жуткой ухмылке, вызванной гадючьим ядом со смертоносного маленького ножа Вилайи. Она стояла сбоку, деликатно покусывая печёное яйцо куропатки и наблюдая за тем, как её новый командир вгоняет хищников в боевое безумие. Гракк использовал выпады копьем, чтобы подчеркнуть свои слова. Звилт был временно забыт теперь, когда Разрушители подпали под чары их Соболиной Королевы. Она смогла восстать из мёртвых, от самых прутьев Врат Ада. Она смогла убить такого воина, как Фоллуг, одним прикосновением своей лапы. Что ещё они могли сделать, кроме как следовать за ней? Все вместе они громогласно выкрикивали свои ответы на вопросы Гракка: - Кому мы служим? Кому мы служим? - Вилайе! Вилайе! Соболиной Королеве! Йа-а-а-ар-р-р-р! - А кто мы? Что мы делаем? - Разрушители! Разрушители! Бьём! Бьём! Бьём! Они начали атаку, размахивая копьями, топорами, пиками и всякого рода оружием. Сильно топая ногами, пока равнина не загрохотала, подобно гигантскому барабану, они повторяли снова и снова: - Вилайя! Вилайя! Соболиная Королева! Йа-а-а-ар-р-р-р! Разрушители! Разрушители! Бей! Бей! Убей!
  11. Растущий на окне помидор - лучший стимул, чтобы ходить на работу. Иначе есть риск, что его съест вместо тебя кто-то другой.

  12. Сердцедуб Сухоигл снова взобрался на зубцы, пытаясь оценить новую ситуацию, озадачившую их всех: - Думаешь, там что-то происходит, Командор? Выдра оперся о стену: - Так точно, товарищ, я так думаю, и мне просто хотелось бы знать точно, что это было. Баклер взобрался наверх рядом с Сердцедубом: - Они все собрались вокруг того костра вон там, но это слишком далеко, чтобы увидеть, что происходит. Акстель вытащил боевой молот из-за пояса: - Хотите, я, значится, пойду и погляжу, сэрр? Для меня это будет не проблема. Диггз поспешно вмешался: - В этом нет нужды, старина. Дай своей старой доброй ноге отдохнуть, во. Кроме того, кто мы такие, чтобы спорить, если проклятые жалкие хищники хотят на сегодня забросить битву? Может, они решили попить чайку? Кстати, хорошая идея, ты так не думаешь, а, Бак? Джанго покачал головой, обращаясь к прожорливому молодому зайцу: - Ты можешь думать о чём-нибудь ещё, кроме еды? Мы же недавно ели ленч! Диггз высокомерно дёрнул ушами, направляясь вниз по лестнице: - Какая чепуха, сэр! Это вам легко говорить - землеройкам не нужно так много питаться, как зайцам, чёрт возьми. Я просто пробегусь до старой доброй кухни и гляну, чего там варит повар. О, я что говорю, неплохая шутка вышла - повар что-то варит, во! Глянув назад, он увидел, что его каламбур не оценили. С этим он и удалился, ворча: - Никакого чувства юмора! В этом-то и вся проблема с вами, грязный сброд. Хотя, как по мне, это было довольно смешно - повар варит, и всё такое. Моя старая тётя Тводж была права - где нет ума, там нет и чувств. Ух, она была права! Флиб взобралась наверх рядом с Баклером. Она кивнула в сторону армии Разрушителей: - Может, они и прекратили драться, но это не значит, что грязные мерзавцы не замышляют чего-то. Помяни моё слово, товарищ, нам лучше бы не спускать глаз с этой вшивой толпы! Баклер спрятал улыбку, энергично кивая: - Правильно, мэм, я последую вашему совету, мэм, так любезно с вашей стороны упомянуть об этом, мэм, я вам очень признателен! Землеройка смерила его холодным взглядом: - Ещё раз назовёшь меня "мэм", и я спихну тебя с это стены... кролик! Баклер ущипнул её за ухо: - Ага, а ты попробуй только снова назвать меня кроликом, и я заберу тебя с собой, наглая морда! Вырвавшись из хватки зайца, Флиб уставилась на Баклера с лицом, как грозовая туча. Джанго подмигнул Баклеру: - Она растёт настоящей леди из Гуосима, не правда ли? Следопыт Нюхач кивнул на позиции врагов: - Звучит, будто они готовятся что-то начать. Послушайте-ка! По-моему, это звучит, как боевая речёвка, вождь. Лог-а-Лог Джанго навострил ухо в том направлении: - Ага, они что-то там орут, хотя я не могу разобрать, что именно. Эй, Флиб, дорогуша, ты можешь различить, что там распевают те хищники? Постояв какое-то мгновение в бунтарском молчании, Флиб уступила, удовлетворив просьбу своего отца: - Вилайя, Вилайя, Соболиная Королева! Вот что они кричат. Наверное, накручивают себя для атаки. Баклер церемонно кивнул ей: - Спасибочки, товарка. У тебя хороший, острый слух! Она улыбнулась; её мрачное настроение таяло. - У меня слух получше, чем у моего папы или у Нюхача. Ты будешь удивлён из-за кое-чего, что я могу услышать. Баклер кивнул: - Уверен, так и будет. Флиб посмотрела в сторону здания аббатства: - Я только что слышала шум оттуда - бьюсь об заклад, что ты - нет! Баклер сосредотачивался больше на криках Разрушителей, которые становились всё громче, но, чтобы потрафить Флиб, он спросил: - И что это был за шум? Она пожала плечами: - Он донёсся с южной стороны аббатства. Звучало, как то, что ты иногда кричишь: Ю-лавли-а! Мастер Клинка Саламандастрона внезапно насторожился: - Ты имеешь в виду "Еулалиа", боевой клич Долгого Дозора? Это, должно быть, Диггз - он наверняка попал в какую-то переделку! Ком, Джанго, последите внимательно за теми Разрушителями. Я вернусь как можно скорее. Охраняйте ту кучу мусора перед воротами. Если они пойдут в атаку, они попытаются пойти на нас прямо вверх по ней. Мне нужно идти! Вытащив свою длинную рапиру из наспинных ножен, Баклер помчался вниз по лестнице со стены.
  13. Вилайя оставалась поблизости от северной стены, двигаясь через лес. Она убрала окровавленную тряпку со своего лба, почистила своё выпачканное в земле лицо и надела свой шёлковый плащ. Она снова была Соболиной Королевой. Битва шла туда-сюда между укреплениями и равниной далеко внизу. Никто не заметил, как она пересекла тропу и скользнула в канаву. Медленно и величаво она пошла к бесполезному тарану. Разрушители знали. что она умерла - разве они не видели этого собственными глазами? Звилт Тень убил её своим палашом. Когда Звилт где-то внутри аббатства, а армия хищников управляется всего лишь мелкими сошками, настало самое время для воскрешения их истинного лидера, Соболиной Королевы. Недавно назначенный на пост капитан Гракк отдавал приказы носильщикам тарана, укрывшимся под навесом из листьев и веток на дне канавы. Не слишком-то нежно используя древко своего копья, Гракк выгонял хищников наружу: - Бросьте этот таран, сейчас же! Вылезайте оттуда! Боссу Фоллугу нужны вы все, чтобы атаковать стену. Двигайтесь, вы, никчемный сброд, давайте, шевелитесь! Ха, подумать только, бросить таран в канаве после всего того тяжкого труда, который мы в него вложили, а? Оставьте его тут. Босс Фоллуг говорит, что у него есть планы на него, когда стемнеет! Разрушители начали карабкаться прочь из канавы, когда один из них, горностай, упал назад. Его лапа указывала вперёд, и его лицо застыло маской страха, в то время как он выл: - Ва-а-а-а-а! И-и-и-ийа-а-а-а-а-а! Все повернулись, чтобы посмотреть, что же оказало такой странный эффект на горностая. С вытаращенными глазами и отвисшими челюстями, хищники и их капитан стояли, пригвождённые к месту явлением. Вилайя неспешно прошла вверх, пока не оказалась лицом к лицу с капитаном-лаской, к которому она обратилась по имени: - Так ты теперь командуешь, Гракк? Ласку безудержно трясло, когда ему удалось, заикаясь, ответить: - К-к-ком-м-мандую, Ва-ва-ваше В-велич-чество? Э-э, э-э, н-нет, я т-т-тольк-ко к-к-кап-п-питан, м-мэм. Э-э, это Фоллуг к-к-ком-м-мандует, э-э, Лорд Звилт сд-делал его б-б-боссом, э-э, Ва-ваше В-величество! Вилайя повторила имя: - Фоллуг? Я такого не знаю. Отведи меня к нему, Гракк. И веди этих Разрушителей с собой. Фоллуг наслаждался своей новоприобретённой властью, у которой было много выгод. Кто-то из его фуражиров принёс большую кладку яиц куропатки, из которой ему досталась самая большая доля. Он сидел, наблюдая, как они запекают яйца в горячем пепле, далеко за пределами досягаемости снарядов из Рэдволла. Фоллуг как раз доставал первое из печёных яиц веточкой, когда один хорёк указал на то, что происходило: - Гляньте-ка, босс, они бросили сражаться, и они все идут сюда... И с ними Королева! Фоллуг затенил глаза лапой, пристально уставившись на ведущую фигуру. Не было никаких сомнений в этом - Соболиная Королева, никакой ошибки! Среди группы фуражиров разнеслись бормотания: - А я думал, Звилт её прикончил! - Ага, так и было. Я сам видел, как Звилт это сделал, приятель! - Тогда почему она здесь? Почему она не мёртвая? - Может... может, она призрак, который пришёл, чтобы нас всех убить? Они начали постепенно двигаться назад, готовые рвануть с места и убежать прочь. Фоллуг не собирался ни оставлять свой новый высокий пост, ни показывать страх перед лицом своей команды: - Вернитесь сюда, вы, старые лягушки, она не собирается никого убивать. Лорд Звилт с этим разберётся, когда вернётся. А пока я босс этой армии, и я никого не боюсь - ни живых, ни мёртвых! Когда Вилайя прибыла к тлеющему костру, все Разрушители вытянулись по стойке "смирно" - все, кроме Фоллуга, который всё ещё сидел на корточках над углями, вытаскивая печёные яйца своей веточкой. Вилайя посмотрела на него сверху вниз. В её голосе прозвучала власть, когда она заговорила: - Ты ли тот, кого зовут Фоллуг? Выронив веточку, Фоллуг обнажил кинжал, разыгрывая представление из разбивания яйца куропатки клинком. Он храбро ответил: - Ага, я босс Фоллуг, и я здесь командую, пока Лорд Звилт не вернётся! Наблюдавшие за этим столкновением были удивлены, когда Вилайя одобрительно улыбнулась. Её тон был почти весёлым: - Хорошо сказано, босс Фоллуг! Так оно и должно быть! Но Соболиная Королева всегда правила над всеми Разрушителями, так что я принимаю командование на себя. Ты больше не понадобишься. Потянувшись вниз, она похлопала его по затылку.
  14. Когда буду публиковать двадцать девятую главу, пока не знаю, ибо переведена злобной весенней ОРВИ в постельный лежим(((.
  15. Некоторые из хищников выбрались из канавы и поспешили назад, чтобы доложить Фоллугу о бедствии. Ласка Гракк, которого он произвел в капитаны, покачал головой: - Звилту это не понравится, Вождь! Фоллуг уставился на таран. Он лежал под странным углом, его остриё наклонилось вниз в канаву. - Я знаю, что не понравится Звилту. Вы что, не можете приподнять его над этой канавой? Гракк покачал головой: - Мы бы могли, если бы нас не атаковали, Вождь, но каждый раз, когда мы высовываем головы наружу, нас как раз избивают эти, со стены. И ещё одно - вы видели ту кучу мусора, которую они навалили перед воротами? Помяните моё слово, нам понадобится десять сезонов, чтобы попытаться атаковать тараном сквозь эту кучку! Так какие будут приказы, Вождь? Что нам теперь делать? Фоллуг сел на землю, почёсывая хвост. План Звилта провалился, и теперь ему надо было или найти решение, или ответить перед Звилтом после его возвращения. Взбешённый, он попытался потянуть время: - Дай мне время подумать над планом, ладно? Я не люблю, когда меня подгоняют! Гракк пожал плечами: - Хорошо, но что мне сказать всем этим Разрушителям? Что им делать, пока вы думать изволите, Вождь? Внезапный призрак идеи промелькнул у Фоллуга в голове: - Отзови команду тарана. Скажи им, пусть присоединятся к пращникам и лучникам. Не прекращайте атаковать, пусть рэдволльцы пригибаются; забрасывайте стену снарядами и не останавливайтесь. Как только стемнеет, мы сделаем свой ход. Гракк хитро усмехнулся: - И что это будет, Вождь? Фоллуг вскочил, трясясь от гнева: - Это не твоё дело! Иди и выполняй приказ, ясно? Звилт и его четверо Разрушителей укрылись в покинутом саду. Высокий соболь знал, что он не сможет ничего предпринять, пока атака, и таран, не начнутся полным ходом. Жуя почти спелое красноватое яблоко, он наблюдал с места, откуда ему было видно защитников на западной стене. Они все были крепкими зверями. Двое зайцев, двое больших ежей, мускулистая выдра и значительное число вооружённых землероек Гуосим и жителей аббатства. К этому следовало прибавить крепкого вида крота, вооружённого боевым молотом, и, наконец, большую молодую барсучиху. Любой имеющий под своим началом всего четверых совершил бы самоубийство, выступив против такого перевеса в численности. Однако Звилт начинал терять терпение. Он отшвырнул от себя наполовину съеденное яблоко. Чем там заняты Фоллуг и все те прочие Разрушители? Почему ему не слышно грохочущих ударов тарана, бьющего в ворота аббатства? Неужели что-то пошло не так с его планом? Высокий соболь повернулся к своему эскорту из хищников, объясняя свой следующий шаг во избежание каких-либо ошибок: - Слушайте внимательно. Мне нужно знать. что происходит по другую сторону западной стены. Единственный способ это сделать, который я вижу - это зайти внутрь аббатства. Я смогу выглянуть из одного из этих высоких окон. Оттуда я смогу судить, что происходит у главных ворот. Вы четверо идите за мной. Там внутри едва ли кто-то может быть - они все на стенах - но мы не будем рисковать. Идите тихо, держите глаза открытыми и прикрывайте мою спину. Избегая передних дверей здания аббатства, они исследовали его южную сторону, где Звилт нашёл окно с открытыми ставнями. Судя по исходившим оттуда ароматам, от которых буквально слюнки текли, это могло быть только одно место - кухня. Казалось, там никого нет. Всем пятерым понадобилось лишь мгновение, чтобы скользнуть внутрь. Даже в настоящей ситуации еда, разложенная там, была слишком заманчивой, чтобы её проигнорировать. Поняв, как он проголодался, Звилт поставил одного из своих Разрушителей у двери. Он накинулся на еду, как дикарь, и так же поступил его эскорт. Пирожки, хлеб, пироги и коржики, всё ещё тёплые, из печи, были разложены для остывания на рабочих поверхностях. Едва ли заботясь о выборе, они хватали что угодно, что попадалось им под лапу, набивая полные рты, выплёвывая то, что они не могли проглотить, перемещаясь от одного к другому, переворачивая тарелки и подносы с едой. Речной крыс Фаздим опрокинул в себя бутылку черничного вина. радостно забулькав, когда оно расплескалось у него по подбородку, пятная его узкую грудь: - Будет ещё намного больше этой доброй жратвы, когда это место будет нашим, а, Лорд? Звилт выхватил у него вино, выбросив лапу вверх в предостерегающем жесте: - Тихо! Что это было? Крыс, которого Звилт оставил охранять кухонную дверь, на цыпочках прокрался назад, чтобы доложить: - Лорд, там снаружи кто-то танцует и поёт! Звилт попробовал черничное вино, одобрительно кивнув: - Пусть себе пляшут и поют. Какой от этого вред? Фаздим, покарауль-ка дверь, но сперва принеси мне ещё этого вина. Мне придётся подождать здесь, пока горизонт не очистится, а затем я пойду наверх. Хоть он бы никогда не признался в этом открыто, высокому соболю понравилось его первое знакомство с рэдволльской пищей. Он хотел ещё. Снаружи, в Большом Зале, Трагедия сообщила радостные новости дамам. Они начали петь и танцевать от счастья, зная, что дети живы и здоровы. Перемены в Кларинне были поразительными. Она немедленно присоединилась к празднованиям. Брат Сугам и его кухонные помощники обеспечили музыку, энергично распевая и барабаня по разным перевёрнутым мискам и горшкам. Молодая кротиха играла на маленькой скрипочке, а танцоры выбрасывали лапы вверх, смеясь и танцуя радостную джигу под весёлую песню: О, ух-ха-ха и раз-два-три, Как же счастливы все мы, Хлопай в лапы, пять-шесть-семь, Что за день, чтоб жить нам всем! Солнце никогда так не светило, И такими лёгкими лапы не были, Новости хорошие такие, Пойте и пляшите, мои родные! Ох, ту-ру-ру, тирлим-бом-бом, Больше слезы мы не льём, Выше лапы поднимай, Счастье-радость ощущай! Радость-веселье в наших сердцах, Прощайте, грусть, тоска и страх, Все кружитесь, тра-ля-ля, Громко прокричим "Ура!" Конец двадцать восьмой главы.
  16. Не знаю. Только что на пробу скачала по той ссылке, что в теме - там весь текст есть.
  17. Лучше не надо. "Бродяг" уже сделали видимыми для гостей - и в результате они теперь присутствуют как минимум в трех бесплатных библиотеках с указанием в качестве переводчика моего неправильно переведенного ника. (Ну не Равинова я! )
  18. Тем временем началась битва спереди. Фоллуг послал вперёд почти сотню Разрушителей с тараном и столкнулся со своим первым препятствием - канавой. Под своим прикрытием рамки из веток с листьями перёд боевой машины резко нырнул, когда передние носильщики, которых подтолкнули те, кто был сзади них, кувыркнулись в канаву. Издевательские крики раздались со стен, сопровождаемые множеством снарядов. Баклер выкрикнул команду: - Не тратить оружия на ту штуку - они под защитой прикрытия. Всем вниз и залечь - они стреляют в ответ! Стрелы, камни из пращ и дротики дождем посыпались на защитников со стороны наземных войск хищников. Посреди всего этого прибыл Диггс с Амбревиной рядом с ним. Присев на корточки, он отсалютовал своему товарищу: - Прапорщик Диггс с довольно-таки крупной подругой прибыли в ваше распоряжение, сэр! Я что говорю, мы опоздали на утреннюю закуску или прибыли слишком рано для кусочка ленча, во? Баклер ухмыльнулся своему неугомонному другу: - Извини, парень, но тут у нас война на лапах, разве ты не заметил? Харчам придется подождать до более позднего времени. - Он протянул лапу в знак приветствия большой молодой барсучихе: - Я Баклер Кордайн. Простите, но я ещё не имел чести встречать вас, мэм! Он поморщился, когда барсучиха пожала его лапу в ответ: - Я Амбревина Молниеносный Камень с Восточных Берегов. Мы повстречались с Диггсом в Волооге. Дротик с грохотом упал на стену рядом с Диггсом. Схватив его, он подскочил вверх и метнул его назад. Его бросок был встречен воплем Разрушителя. Диггс снова пригнулся: - Ой, извините. Я еще не доложился, чёрт возьми. Мы нашли малышей, все целы и невредимы. На данный момент они с этой старой, как её там, водяной, Мамзи. Ты будешь рад узнать, что они все здоровенькие и толстенькие, что твои шмели. Или, по крайней мере, будут такими после того, как она закончит их откармливать! Баклер звучно хлопнул своего друга по спине: - Это отличные новости, Диггс - мы не могли бы желать лучших! Эй, там, внизу, Трагедия, беги и передай известие дамам - своей маме, жене Джанго Фарм и Кларинне. Скажи им, что дети здоровы и в безопасности! Диггс перебил: - Я что говорю, Трагги, старушка, не забудь сообщить, кто именно их спас - я и вот эта чудесная барсучиха, Амбри. Любые вознаграждения в форме полной тележки харчей будут приемлемы, во! Трагедия радостно поскакала прочь, крича новости всем: - Радуйтесь, радуйтесь! Наши потерянные младенцы найдены и скоро будут возвращены их любящим родственникам! Они снова будут спать в своих собственных маленьких кроватках!
  19. Диггса раздражало нахальство Рамбукулуса. Было слышно, как юный ёжик громко бормочет, спускаясь по восточной лестнице со стены: - Откуда же мне знать, кто вы, а? Мы тут воюем, знаете ли. Там хищники по всей равнине, пришли с тараном, а мой папаша отправляет меня прочь, патрулировать проклятую заднюю стену. Это оскорбление, вот что это такое! А теперь ещё появляетесь вы двое, орёте и говорите мне, что вы можете быть хорьком и горностаем. А тут ещё чёртов замок заело! Диггс заорал от двери: - Так расшатай эту чёртову штуку и впусти нас, иначе я тебе по хвосту врежу! Рамбукулус расшатал запоры. Открыв дверь, он высунул свою голову сквозь неё: - Ха, вы не сможете ударить ежа по хвосту. Вам никто никогда не говорил? У вас будет полна лапа колючек, вот так-то! Амбревина вошла, а Диггс - прямо следом за ней. Чтобы показать своё недовольство, коренастый заяц быстро захлопнул дверь за собой, помахивая ушами на Рамбукулуса, пока запихивал засов на место: - Послушай-ка сюда, парень. Ещё одно слово с твоей стороны, и я тресну тебя по твоей наглой морде заряженной пращей. Эй, а это что за проклятый звук? "Проклятый звук" был звуком глухого удара, с которым остриё меча Звилта ткнулось в дверь. Рамбукулус обвиняюще уставился на Диггса: - Это ты так захлопнул дверь. Ты же её едва с петель не сорвал! Не нужно так делать! Амбревина проигнорировала ругающуюся парочку. Услышав далёкий шум стычки, она направилась прочь через задние лужайки: - Звучит, как будто там проблемы на передней стене - идёмте! Звилт замер на месте; остриё его меча все ещё торчало в древесине двери. Он подождал, пока шаги лап внутри стихли, а затем начал, расшатывая, высвобождать своё оружие. Один из Разрушителей, тощая речная крыса, прокомментировал: - Ещё бы мгновение, и вы бы их достали, Лорд. Было близко... - Его голос стих до молчания, когда Звилт пригвоздил его к месту взглядом, как у василиска: - Заткнись и готовь верёвки с крюками. Мы пойдём так, как я планировал. Вилайя наблюдала из-под прикрытия ствола вяза, и в её лукавом мозгу выводились новые планы. Она жаждала мести, желая убить Звилта... и всё же... У него была орда Разрушителей, что атаковала аббатство спереди, а он сам делал себе тайный вход сзади. Это был заговор, достойный высокого соболя, или любого соболя. Что, если он захватит Рэдволл? Не будет ли лучше убить его тогда? Это бы вернуло ей командование над Разрушителями, плюс сделало бы её новой правительницей этого великолепного аббатства. Две пары абордажных крюков, брошенные хищниками, лязгнули о зубцы. Сбросив свой плащ на лапы одному из охранников, Звилт ухватил по верёвке в каждую лапу. Упираясь ногами в соединения в песчанике, он стал энергично подтягиваться вверх на стену. За ним последовало его сопровождение из четверых, не терявшее времени при влезании по верёвкам. Вилайя проследила, как они исчезли из виду, втянув верёвки вверх за собой. Любая возможность войти в Рэдволл с его восточной стороны исчезла. Соболиная Королева, крадучись, пошла прочь через лес, намереваясь оценить атаку на западную стену. Без сомнения, это явило бы новые возможности для достижения её цели.
  20. Ну ладно, "з" так "з". Я уже эту главу донаберу с "С", как уже перевела, а потом, когда будем сводить в одно, поисправляю.
  21. Kate Ravine

    Поздравляем Kate Ravine!

    Спасибо, спасибо! Люблю зефирки) И морс тоже.
  22. Kate Ravine

    Поздравляем Kate Ravine!

    Большое кошачье спасибо Х2!
  23. Kate Ravine

    Поздравляем Kate Ravine!

    Всем большое кошачье спасибо!
×
×
  • Создать...