Кот Опубликовано: 25 сентября 2011 Поделиться Опубликовано: 25 сентября 2011 Труга И по-гонфелински он будет Супчо? Имена если не обыгрываются переводить не стоит (к травяным это обычно не относят), это общепринято у переводчиков. Помню как меня шизануло в "Дозорном отряде" от промелькнувшего "белки Чемпиона"... Биски вполне рэдволльское имя и от кошачьего корма его отличают три операции редактирования - антиинтуитивно сделать такой переход случайно, если конечно у тебя обработка информации не выше нормы. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Мартин Опубликовано: 25 сентября 2011 Автор Поделиться Опубликовано: 25 сентября 2011 Кот Ладно там вискас... но что делать с виски =Ъ Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Бэррил Опубликовано: 25 сентября 2011 Поделиться Опубликовано: 25 сентября 2011 Мартин Выпей. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Кот Опубликовано: 25 сентября 2011 Поделиться Опубликовано: 25 сентября 2011 Мартин Ну дружит Двинк с ВБиски и что тут такого?.. Мы же с тактом и пониманием относимся к факту что почти всё население СЦМ пьёт. А один мышонок не хуже чем какой-то подвал полный Октябрского эля (просто эль лучше), так что можем стерпеть и его. Он же не сигареты рекламирует, а рэдволлец - значит мы должны уважать его имя, каким бы оно не было. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Элира Опубликовано: 10 октября 2011 Поделиться Опубликовано: 10 октября 2011 Кстати, давно хотела написать, меня немного смущает титул "лэрд" в имени Боузи. Я вообще о нем не знала до прочтения Думвайта, не думаю что он обязательно нужен, раз русского эквивалента нет. Просто "сэр". Тем более врядли в мире Рэдволла может быть мм шотландский помещик. : ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Сакстус Опубликовано: 11 октября 2011 Поделиться Опубликовано: 11 октября 2011 Элира А не проще ли написать "господин" и дело с концом? СЦМ это не Англия и не Шотландия. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Ромуальд Опубликовано: 11 октября 2011 Поделиться Опубликовано: 11 октября 2011 (изменено) Нет, нет, лэрд - это лэрд, нужен шотландский колорит для Боузи. Или, на худой конец, какой-нибудь "граф" вместо слова "лэрд", нельзя зайца титула лишать. Изменено 11 октября 2011 пользователем Ромуальд Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Кот Опубликовано: 13 октября 2011 Поделиться Опубликовано: 13 октября 2011 Граф будет по иерархической лестнице уже выше. А лэрд звучит изящно, но не напыщено и не высокомерно. Вся суть именно в том что это титул без значительного отрыва от народных масс. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Элира Опубликовано: 13 октября 2011 Поделиться Опубликовано: 13 октября 2011 Ромуальд Кот Это все верно, но я не очень понимаю, как сам титул и его шотландский оттенок в мир Рэдволла вписывается. Насколько я помню, титулов особых, за исключением воинских званий и обращения "сэр", которе, видимо, тоже подразумевает знатность рода, не было. Тем более опять же повторюсь, без примечаний не слишком понятно значения слова "лэрд". Оно красиво, согласна, можно было бы его в имя поместить, но, думаю, это тоже слишком. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Сакстус Опубликовано: 13 октября 2011 Поделиться Опубликовано: 13 октября 2011 Элира Сэрами называют только офицеров. В некоторых книгах опотребляеться русский аналог этого слова - господин. Тоже самое: Лорд=Владыка. Так что это не принципиально. Лично я считаю, что должно быть либо на английский-оригинальный манер, либо на на тот, на который переводиться (в нашем случае - на русский). А то у некоторых азбуковских переводчиков иногда каша получаеться (то мисс, то барышня; то господин, то мистер... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
TakiRuSiS Опубликовано: 13 октября 2011 Поделиться Опубликовано: 13 октября 2011 (изменено) Кстати, давно хотела написать, меня немного смущает титул "лэрд" в имени Боузи. Я вообще о нем не знала до прочтения Думвайта, не думаю что он обязательно нужен, раз русского эквивалента нет. Просто "сэр". Тем более врядли в мире Рэдволла может быть мм шотландский помещик. : ) Но как же лорды-барсуки (лорд Броктри из "Последней Битвы"), белки-короли (Гаэль Белкинг из "Колокола Джозефа"), да и другие все возможные вожаки, у них-то далеко не русские эквиваленты? Да, к тому же Боузи - горный заяц, почему бы ему не носить титул, напоминающий о том, что он из страны близ высокогорья? Изменено 13 октября 2011 пользователем TakiRuSiS Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Салфин Опубликовано: 13 октября 2011 Поделиться Опубликовано: 13 октября 2011 лэрд Это не тоже самое, что и лорд? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Элира Опубликовано: 13 октября 2011 Поделиться Опубликовано: 13 октября 2011 TakiRuSiS Но ведь не где в книгах не сказанно о принадлежности горных зайцеы к "лэрдам". Если бы было, то да, ничего трогать не надо было с этим "лэрдом". А так он кажется недопереведенным каким-то. Ну, во всяком случае, мне. Про белок королей ничего не могу сказать, странно вообще, что о них только одна книга и то, как-то не очень ясно что там да как обстоит с правлением их. А остальные вожаки имеют вполне себе русские названия. Ну, кроме Лог-а-лога, для этого титула и на английском языке синонима нету. Салфин Нет, "лэрд" - шотландский помещик, как сказанно в примечаниях. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Салфин Опубликовано: 14 октября 2011 Поделиться Опубликовано: 14 октября 2011 Элира Но , если не смотреть на национальность То по смыслу вроде так же Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Медовый Логоход Опубликовано: 14 октября 2011 Поделиться Опубликовано: 14 октября 2011 Вообще, помещик - не лорд, но есть значение слова "лорд" как владелец. Пример: лэндлорд - землевладец Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Гленнер Опубликовано: 14 октября 2011 Поделиться Опубликовано: 14 октября 2011 Выдержка из Википедии, на всякий случай) Лэрд (англо-шотл. laird — землевладелец, лорд) — представитель нетитулованного дворянства в Шотландии. Лэрды образовывали нижний слой шотландского дворянства и, в отличие от титулованных лордов, участвовали в парламенте Шотландии не непосредственно, а через своих представителей. Насчёт Боузи в шотландском парламенте - это, конечно, круто) но в целом, что-то вроде этого. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
TakiRuSiS Опубликовано: 12 июля 2013 Поделиться Опубликовано: 12 июля 2013 (изменено) Korvus Skurr... Корвус, искаженное латинское Corvus, что, собственно, и означает "ворон". Такое же наименование носит созвездие в южном полушарии. Добавьте к Интересным фактам, пожалуйста. Изменено 23 июля 2013 пользователем TakiRuSiS Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Мартин Опубликовано: 31 июля 2013 Автор Поделиться Опубликовано: 31 июля 2013 @TakiRuSiS Добавим Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.