Название: | Талисман из Рэдволла |
---|---|
Оригинал: | The Taggerung |
Выход: | 2006 |
Выход оригинала: | 2001 |
Серия: | «Рэдволл» |
Переводчики: | |
Иллюстраторы: | |
Обложка: | Ломаев Антон |
Страниц: | 384 |
ISBN: | 5-352-01851-2 |
Порядок издания: | 14 |
Хронология: | 14 |
Предыдущая книга: | |
Следующая книга: | |
Рейтинг книги: |
Шайка Сони Рата готовилась завоевать весь Лес Цветущих Мхов. В победе не было сомнений – ведь с разбойниками их талисман – самый могучий воин, от одного вида которого любой враг бежит с поля боя. Великий Таггеранг еще малышом попал к Сони и не знал другой жизни и других законов, кроме закона силы. Но однажды Таг решил вернуться на родину, и дорога его привела в Рэдволл.
Имя главного героя образовано из двух частей: “Tagger” - водящий в игре в салки (в какой-то степени “вождь”, в то же время неудивительно, что герой постоянно то убегает, то гоняется за кем-то), “Rung” - ступенька (в общем, звание или чин).
На стр. 75 есть фраза: “После краткой паузы Крегга прочитала последние строчки”. При учете, что барсучиха была незрячей, прочитать она эти строчки не могла. Ошибка редакции.
На стр. 204 есть фраза: “У вас будут свои люди, вы их сможете гонять и снимать сливки с жизни.” Как известно, в мире Рэдволла людей нет. Под словом “люди” здесь скрывалось “followers” - сторонники, спутники, последователи. Вероятно, в данном случае имеется в виду “личный отряд”, “телохранители”, “подчиненные”.
На стр. 322 есть фраза: “Когда команда с полными мисками удалилась, Командор подошел к толстой лиственнице. Дерево давно умерло, сердцевину выели грызуны и насекомые, но ствол все еще стоял на берегу.” Интересно, зачем разумным существам в этом мире выгрызать дерево? В оригинале в этой фразе нет ни слова о грызунах. (“It was long dead but still standing, its core rotted and eaten away by insects.”)
В аннотации книги “Таггеранг” написан как в оригинале, с двумя “Г”, хотя в тексте книги “Азбуки” используется с одной “Г”, даже в сокращенном варианте имени. Оригинал же требует писать “Таггеранг” и “Тагг”.
Ифира, на самом деле, ласка-самец, которого превратили в самку при переводе.
SUPER!!! "The Taggerung" FOREVER!!!
Книга просто супер!!! В отличие от других-я читала ее сразу с самого начала и до конца, основательно, не "проматывая" отдельные эпизоды из Аббатства. Нравится все-перевод, картинки, злодеи и герои. Отличная книга! И как раз то, что "главного злодея" убивают не в конце-делает ее не похожей на другие и вообще там много чего нового и интересного!
Спасибо Брайану Джейксу!
Только узнал, и хочу прочитать!
Почитала отзывы и вижу - классная книга... сегодня добывать пущусь...
super!
21 мая я купила эту книгу! Сегодня уже прочитала! Супер!
Необычный сюжет и читается легко!
ещё не читал но мечтаю прочитать
Еще не читала, но мечтаю, жду и жажду прочитать!!!
Пока нету в продаже(
Еще книгу не читала...но с нетерпением жду когда она появится у нас в городе и выйдет в продажу.
Джинживер
Просто супер!!!
Книгу читал взахлёб!
Пререплёт интересный: чешуйчатый и матовый. Иллюстрации супер!
Продаётся в Ласкинагсах