TakiRuSiS Опубликовано: 10 июня 2014 Поделиться Опубликовано: 10 июня 2014 (изменено) Сведенный русский перевод книги (редакция 1.10.2018): Соболиная Королева. DOC Оригинальные текстовые источники The Sable Quean: 1. Jacques B. - The Sable Quean, PDF; 2. Jacques B. - The Sable Quean, DOCX; 3. Jacques B. - The Sable Quean. TXT. PDF - это наиболее приближенная версия к "бумажному" варианту: имеются иллюстрации, сохранено положение абзацев, пустых строк (начало нового эпизода), легко обнаруживаются стихотворные строки. DOCX - рабочий вариант переводчика, собственно есть возможность редактирования текста в процессе перевода. Недостатки файла: обилие мнимых абзацев, часто отсутствует удвоенная L - на ее месте пробел (если она не в конце, как например, "Redwal_", то наблюдаем два непонятных слова), повсюду избытки пробелов и табуляции. TXT - Ctrl-All от PDF, на всякий случай. Текущие главы: Глава 17 [@TakiRuSiS] - опубликована полностью, песня о Заливном луге в переводе Kate Ravine; Глава 18 [@Kate Ravine] - опубликована; Глава 19 [@Гленнер] - опубликована; Глава 20 [@TakiRuSiS] - опубликована. Песня о непослушном малыше (Kate Ravine); Глава 21 [@Kate Ravine] - опубликована; Глава 22 [@Гленнер] - опубликована; Глава 23 [@TakiRuSiS] - опубликована; Глава 24 [@Kate Ravine] - опубликована; Глава 25 [@TakiRuSiS] - опубликована; Глава 26 [@Kate Ravine] - опубликована; Глава 27 [@TakiRuSiS] - опубликована. Песня "И-и, вверх!" (Kate Ravine); Глава 28 [@Kate Ravine] - опубликована; Глава 29 [@Kate Ravine] - опубликована; Глава 30 [@Kate Ravine] - опубликована; Глава 31 [@Kate Ravine]- опубликована; Глава 32 [@Kate Ravine] - опубликована; Эпилог [@Гленнер] - опубликована. Изменено 1 октября 2018 пользователем Мартин Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Кот Опубликовано: 14 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 14 апреля 2012 (изменено) Кстати звери... Вопрос к тем кто уже читал: сколько там соболей? У меня складываеться подозрения что всего двое - сиречь королева не может быть "соболиной" в виду отсутствия оговоренного народа. Конечно это порождает всякие извращённые ветвления с сутью "Царь-Соболь женского пола", но может стоит проанализировать варианты перевода "Sable"? Здесь может быть ещё наворочена игра слов кроме самой "королевы" - у "sable" как прилагательного есть значения "мрачный", "тёмный", "траурный". По идеи это может вязаться с натурой или возможно с описанием внешности (было бы неплохо увидеть его перевод). Кроме того сюда же есть аргумент, что Звилт носит "цветовое прозвище" - у соболей вполне могут быть такие особенности имяобразования. Изменено 14 апреля 2012 пользователем Кот Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Гленнер Опубликовано: 15 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 15 апреля 2012 (изменено) Кот Соболей действительно всего двое - Звилт и Вилайя. Прислуживают им другие звери. Ну как минимум Вилайя является королевой для Звилта, так что можно считать её королевой соболей. Да и нет там упоминаний о том, что они - другие звери, везде описываются и подчёркиваются именно соболя. И кстати, в оригинале Звилт пишется просто Zwilt the Shade. Серой тенью это уже мы с Ромуальдом сговорились его обозвать, это абсолютно ИМХО... вроде так звучит более внушительно. frei Флаг тебе в лапы) я фотошопом не особо уверенно владею! Бэррил Есть, и она была выложена в самом начале перевода. КАРТА ДУМВАЙТОВ Изменено 15 апреля 2012 пользователем Гленнер Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Бэррил Опубликовано: 15 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 15 апреля 2012 Гленнер Упс Извиняюсь...*Стыдно, очень стыдно* Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Фортуната Опубликовано: 15 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 15 апреля 2012 (изменено) Commy Подожди, никто перевода не отменял. Передохнем после "Роковых Огней" - и в путь. )) Некоторые ведь еще надеются на издание последних хотя бы в 100-200 экземплярах... Изменено 15 апреля 2012 пользователем Фортуната Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Кот Опубликовано: 15 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 15 апреля 2012 Гленнер Полагаю для Вилайи надо придумать нечто сходное, более звучное - что-то вроде <зловещее прилагательное> Королева. Ведь её основая особенность не то что она вся такая соболинная, а какие-то мерзкие привычки, характер негодяйский, "почерк" в преступлениях? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
frei Опубликовано: 15 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 15 апреля 2012 Гленнер можешь мне тогда исходник как-нибудь скинуть? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Гленнер Опубликовано: 15 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 15 апреля 2012 (изменено) frei Исходник чего именно? Карту? И куда скидывать? Напиши почту мне в личку. Кот Там по ходу у неё будет хватать эпитетов. Всё же думаю, слово sable здесь означает именно её вид, подчёркивает уникальность что ли. Забегая чуть вперёд, соперничество там тоже будет среди этих самых соболей... Изменено 15 апреля 2012 пользователем Гленнер Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Кот Опубликовано: 15 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 15 апреля 2012 (изменено) Гленнер "Назовём лучше кошку - Кошкой..."? Я думаю тут должна быть игра слов которая подразумевалась оригиналом. При всей уникальности соболей их уже двое, так что говоря "соболь" герои книги всё равно спросят "какой?" - маловероятно что такую особенность хищники выделят как центральную для своей предводительницы. Также сомневаюсь что они засыпают с мыслью "Вау! Наш лидер - соболь!", а вот игра слов для них вполне приемлима - если б "sable" были "мрачными", то их слуги нипочём, никогда бы не подумали их иначе обзывать... Изменено 15 апреля 2012 пользователем Кот Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
frei Опубликовано: 23 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 23 апреля 2012 (изменено) Гленнер вот, слегка подретушировал: (¡AHTUNG! много байтов!) http://s019.radikal.ru/i618/1204/0f/6251b93503f6.png Изменено 23 апреля 2012 пользователем frei Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Гленнер Опубликовано: 23 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 23 апреля 2012 frei Супер... мне бы так научиться... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Бэррил Опубликовано: 23 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 23 апреля 2012 frei Браво! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
frei Опубликовано: 23 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 23 апреля 2012 Гленнер На самом деле, это довольно просто. Бэррил спасибо) Кстати, может еще ее и раскрасить? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Бэррил Опубликовано: 23 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 23 апреля 2012 frei Если есть время и желание - раскрась. Но это если есть вышеперечисленное) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Cornflower Опубликовано: 23 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 23 апреля 2012 frei Можно попросить тебя об одном одолжении? Когда даёшь ссылки на такие большие файлы (~7Мбайт) так ты предупреждай хотя бы, а то я знаю некоторых зверей, у кого интернет-трафик не "резиновый". Это я не про себя говорю . Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
frei Опубликовано: 23 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 23 апреля 2012 Cornflower дельное замечание, спасибо) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Мартин Опубликовано: 25 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 25 апреля 2012 Кстати, предлагаю строить перевод по тому же принципу, что и перевод Doomwyte - для каждой главы создавать отдельную тему. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Sue the Warrior Опубликовано: 25 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 25 апреля 2012 (изменено) Sable - это ж еще и "мрачный" или "темный" Может, Темная Королева? Изменено 25 апреля 2012 пользователем Sue the Warrior Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
frei Опубликовано: 26 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 26 апреля 2012 Sue the Warrior да ладно, пусть уж Соболиная будет. Уже все решили. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Кот Опубликовано: 26 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 26 апреля 2012 frei Как раз лучше "Тёмная" или "Мрачная" - если вдруг окажеться (а так наверняка может случится), что у данного персонажа есть такие черты, то с "Соболиной Королевой" мы будем выглядеть так же как Азбука... 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
frei Опубликовано: 26 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 26 апреля 2012 Кот я уже на карте "Соболиной " написал, мне переправлять не хочется 8) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Кот Опубликовано: 26 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 26 апреля 2012 frei Вот так и представляю себе обсуждения редакторов в Азбуке: - Что-то "Меч Мартина" какой-то тонкий выходит... - Блин! А зачем я два часа все стихи из текста удалял?! - Ладно, забей. Слушай... А чё она называется "Меч Мартина"? - Всё нормально! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
frei Опубликовано: 26 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 26 апреля 2012 frei - Ладно, забей. Слушай... А чё она называется "Меч Мартина"? -Да не знаю, но художник уже на картинке на обложку так написал. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Фортуната Опубликовано: 28 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 28 апреля 2012 Может, Темная Королева? Пусть тогда темная будет... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Мартин Опубликовано: 28 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 28 апреля 2012 А вот о чем можно задуматься: случайность ли то, что вводя в книгу новую звериную расу, Джейкс вынес в название слово "sable"? Ну да, наверняка он имел ввиду "мрачный" или "темный", тогда как хищники-отрицалы в других книгах ну абсолютно светлые и позитивные. Именно предлагая совершенно абстрактные названия типа "Темной королевы" мы как раз и уподобляемся Азбуке, абсолютно отходя от обоих слов, вынесенных в название оригинала. Так что я предложил бы сначала перевести книгу, а потом уже искать название для нее, пока оно останется "Соболиная Королева", ориентируясь на авторитетные мнения тех, кто уже прочитал книгу на оригинале. Или "The Sable Quean" - в стадии перевода, кому как угодно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Бэррил Опубликовано: 28 апреля 2012 Поделиться Опубликовано: 28 апреля 2012 (изменено) Я думаю Мартин прав. Пусть "Соболиная королева" будет пока временным, рабочим, я бы сказал, названием. А потом после перевода подумаем по смыслу книги как ее назвать. "Темная распутница", однако) Изменено 28 апреля 2012 пользователем Бэррил Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.