Jump to content

Различия в переводах


Recommended Posts

Памятуя о новом переводе Эксмо, хорошо бы систематизировать список различий - для начала в именах. От некоторых меня даже бросает в дрожь.

 

[table]

Оригинал Азбука Эксмо

Alf Альф Альф

Ambrose Spike Амброзий Пика Амброуз Шип

Asmodeus Poisonteeth Асмодеус Асмодей

King Bull Sparra Король Бык король Бык-Воробей

Basil Stag Hare Бэзил Олень Бэзил Олень-Зайковский

Cornflower Fieldmouse Василика Василька Луговая

Winifred Винифред Уинифред

Scumnose Грязнонос Мокронос

Hugo Гуго Хьюго

Guosim Гуосим Сользепа

Jess Squirrel Джесс Джесси Белк

John Churchmouse Джон Черчмаус Джон Церковничий

Julian Gingervere Джулиан Джиндживер Джулиан Рыжевир

[/td] ласка Доходяга горностай Скелет

Frogblood Жабоед Лягушатник/Хладнокров

Klemence Клементия Клементина

Cluny the Scourge Клуни Хлыст Клуни Хлыст

Warbeak Клюва Остроклюва

Constance Констанция Констанция

Redtooth Краснозуб Краснозуб/Красноух

Кроликобой Кролоед

Faremole Кротоначальник Бригадир

Chichenhound Куроед Куробой

Log-a-Log Лог-а-Лог Лево-Право

Matthias the Warrior Матиас Воитель Маттиас-воитель

Martin the Warrior Мартин Мартин-воитель

Methuselah Мафусаил Мафусаил

Mordalfus Мордальфус Мордальфус

Mortimer Мортимер Мортимер

Shadow Призрак Сумрак

Миссис Полевкинс Госпожа Полёвкина

Поскребыш Шрам

Rufus Руфус Руфус

Ragear Рваноух Остроух/Рваноух

Sela the Vixen Села Сэла

Captain Snow Капитан Снег капитан Снег

Cheesethief Сырокрад Сырокрад

Sam Squirrel Сэм Сэм

Darkclaw Темнокогть Чернокоготь

Tess Churchmouse Тесс Черчмаус Тесс Церковничий

Dunwing Sparra Тёмное Крыло Тёмнокрылка

Tim Churchmouse Тим Черчмаус Тим Церковничий

Трехлап Хромоног

Plumpen Увалень Пухлик

Wormtail Червехвост Голохвост

Plumpen Череп Череп

Fangburn Черноклык Огнеклык

[td]ШелудивыйШкурочёс

Edmund Эдмунд Эдмунд

[/table]

 

 

Mossflower / Война с Котиром / Война с замком Котир

 

[table]

Оригинал Азбука Эксмо

Bella Белла Белла

Ben Stickle Бен Колючка Бен Перекор

Verdauga Greeneyes Вердога Зеленоглаз Вердога Зеленоглаз

Gonff the Mousethief Гонф Король Воров Гонф Шельма

Goody Stickle Гуди Колючка Добра Перекор

Urthclaw Землялапа Землерой

Splitnose Ломонос Кривонос

Martin the Warrior Мартин Воитель Мартин-воитель

Corim Сосоп Косоп

Ferdy Ферди Ферди

Tsarmina Цармина Цармина

Blacktooth Чернозуб Темнозуб

 

[/table]

  • Плюс 2
Link to comment
Share on other sites

  • Replies 188
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

@Кот

Это да... Главное, запомните, товарищ, три заповеди великого Лево-Право:

1. Кот - это не филин.

2. Окунь - это не хариус.

3. Солома - это не сено.

 

И да не дрогнет ваш долбловёс в светлом плавании по водам реки Моховушки к светлому землеростическому будущему.

Link to comment
Share on other sites

@Ромуальд

Сользепа для меня звучит как Мазепа, а землеройки - это клан из Запорожья. Простите, за полит некорректность, но таких странных ассоциаций, в принципе, возникать не должно в переводе.

Edited by TakiRuSiS
Link to comment
Share on other sites

Как-то очень стремно... Ну я понимаю, перевести неоднозначно переводимые имена по-другому, но Красзнозуба Красноухом назватьж.. Лево-право.. Это какая-то жесть =(

Бедное новое поколение, что будет ЭТО читать(

Но купить куплю.. Я мазохистка.

Link to comment
Share on other sites

@крыска

впору регистрацию закрывать от этого нового поколения ради сохранения Того Самого Рэдволла.

 

Я вообще изумляюсь, как это они ещё Рэдволл не переделали в колхоз Красные Стены? И не удивлюсь, если в легенде про Саламандстрон будут уже не драконы, а Горынычи... А уж как они сам Саламандастрон перевести могут - прячтесь, люди :D

Link to comment
Share on other sites

Всё равно не пойму, откуда они взяли "Сользепу" о.о Помню, сто лет назад в мультфильме было "Посозем", но там хоть понятно это сокращение, но Сользепа о.о

Эх, переводчики...

Link to comment
Share on other sites

 

Бэзил Олень-Зайковский Остап Бендер-Задунайский...

 

Да ладно вам! Я не удивлюсь, если в четвертой книге мы познакомимся с предприимчивым литейщиком Иосифом Бэллмейкером.;)

  • Плюс 1
Link to comment
Share on other sites

@Мордукан

Или Графом Мышекрадом. А ещё был такой известный персонаж князь Мышкин - привет и с песней, если вдруг...

Самое смешное, какие альтернативе Маске они смогут найти.

 

А вообще что меня действительно раздражает - мультсериал-то проблем с авторски-перевдёнными именами не имел! По крайней мере я ничего не слышал про срачи между Азбукой и озвучателями... Даже между озвучателями и озвучателями. Каким-то образом там никого не колыхало что кто-то уже назвал Лог-а-Лога Лога-а-Логом, а Чёрчмаусов оставил Чёрчмаусами.

Из этого мне всё больше и больше кажется что проблема не в каких-то "правах", а в желании выпендрится и "отличиться" от того что было у Азбуки. В любую сторону. Как обычно.

  • Плюс 1
Link to comment
Share on other sites

 

Я не удивлюсь, если в четвертой книге мы познакомимся с предприимчивым литейщиком Иосифом Бэллмейкером.

 

Лука Воитель уже был, теперь Иосиф Литейщик? Как бы его вообще в Осипа не передали.

Link to comment
Share on other sites

Смотрю, тут всем это подвынесло мозг, как и мне :/

Бригадир....да уж....смеялась я долго)

Лево-Право...так и вижу: - левоправолевоправолевоправоооооооооо! 

Но зато они, возможно, издадут "Соболиную Королеву" и другие неизданные у нас книги. Тогда я смогу их наконец прочесть.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

с кои държави граничи тайланд
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.


×
×
  • Create New...