Jump to content

Различия в переводах


Recommended Posts

Памятуя о новом переводе Эксмо, хорошо бы систематизировать список различий - для начала в именах. От некоторых меня даже бросает в дрожь.

 

[table]

Оригинал Азбука Эксмо

Alf Альф Альф

Ambrose Spike Амброзий Пика Амброуз Шип

Asmodeus Poisonteeth Асмодеус Асмодей

King Bull Sparra Король Бык король Бык-Воробей

Basil Stag Hare Бэзил Олень Бэзил Олень-Зайковский

Cornflower Fieldmouse Василика Василька Луговая

Winifred Винифред Уинифред

Scumnose Грязнонос Мокронос

Hugo Гуго Хьюго

Guosim Гуосим Сользепа

Jess Squirrel Джесс Джесси Белк

John Churchmouse Джон Черчмаус Джон Церковничий

Julian Gingervere Джулиан Джиндживер Джулиан Рыжевир

[/td] ласка Доходяга горностай Скелет

Frogblood Жабоед Лягушатник/Хладнокров

Klemence Клементия Клементина

Cluny the Scourge Клуни Хлыст Клуни Хлыст

Warbeak Клюва Остроклюва

Constance Констанция Констанция

Redtooth Краснозуб Краснозуб/Красноух

Кроликобой Кролоед

Faremole Кротоначальник Бригадир

Chichenhound Куроед Куробой

Log-a-Log Лог-а-Лог Лево-Право

Matthias the Warrior Матиас Воитель Маттиас-воитель

Martin the Warrior Мартин Мартин-воитель

Methuselah Мафусаил Мафусаил

Mordalfus Мордальфус Мордальфус

Mortimer Мортимер Мортимер

Shadow Призрак Сумрак

Миссис Полевкинс Госпожа Полёвкина

Поскребыш Шрам

Rufus Руфус Руфус

Ragear Рваноух Остроух/Рваноух

Sela the Vixen Села Сэла

Captain Snow Капитан Снег капитан Снег

Cheesethief Сырокрад Сырокрад

Sam Squirrel Сэм Сэм

Darkclaw Темнокогть Чернокоготь

Tess Churchmouse Тесс Черчмаус Тесс Церковничий

Dunwing Sparra Тёмное Крыло Тёмнокрылка

Tim Churchmouse Тим Черчмаус Тим Церковничий

Трехлап Хромоног

Plumpen Увалень Пухлик

Wormtail Червехвост Голохвост

Plumpen Череп Череп

Fangburn Черноклык Огнеклык

[td]ШелудивыйШкурочёс

Edmund Эдмунд Эдмунд

[/table]

 

 

Mossflower / Война с Котиром / Война с замком Котир

 

[table]

Оригинал Азбука Эксмо

Bella Белла Белла

Ben Stickle Бен Колючка Бен Перекор

Verdauga Greeneyes Вердога Зеленоглаз Вердога Зеленоглаз

Gonff the Mousethief Гонф Король Воров Гонф Шельма

Goody Stickle Гуди Колючка Добра Перекор

Urthclaw Землялапа Землерой

Splitnose Ломонос Кривонос

Martin the Warrior Мартин Воитель Мартин-воитель

Corim Сосоп Косоп

Ferdy Ферди Ферди

Tsarmina Цармина Цармина

Blacktooth Чернозуб Темнозуб

 

[/table]

  • Плюс 2
Link to comment
Share on other sites

  • Replies 188
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

"Зубы Ада!!!" - иначе и не скажешь.

И даже горностаи-ласки не спаслись, а уж то что несколько вариантов одного и того же это вообще хрeнь...

Ну уж помнить что они придумали можно же!

Edited by Кот
Link to comment
Share on other sites

Больше всего, конечно, вгоняет в панику перевод Лог-а-Лога и Гуосима. Этакое символичное надругательство в честь года Землеройки, наверно.

И да, факт того, что даже переводчики иногда сами забывают как перевели имя и в следующей главе переводят его по-новому - уже говорит о многом.

Вердикт: на кол.

  • Плюс 1
Link to comment
Share on other sites

Короче да - имена в фейле. Как остальное ещё проверим, но в целом это отвратительно.

Так что кричим Лево-Право-Лево-Право-Лево-Право, зовём паромщика и отпишите им багрепорт.

Link to comment
Share on other sites

Здесь тоже напишу - на кой горностай русифицировать фамилии, оставляя английские имена? Тесс Церковничий....

Ну  и "Лево-Право всея Сользепа..." В следующих книгах это уже титул. Интересно, как будут выкручиваться.

Link to comment
Share on other sites

офф: откуда инфа?

 

Василька Луговая... Хордовые, млекопитающие, грызуны, блин. Словно научное название, а не имя.

 

Тесс Церковничий... выйдет за Маттимео Матиасовича? Ппц, радуга уже здесъ. Надеюсь, Маттимео не среднего рода будет? XD

Белк, мыш (?) - это канон или фанфик?!

Кролоед, Шкурочёс... дайте смайлик фейспалм.

Как RedTOOTH можно перевести как КрасноУХ?!

А Лог-а-Лог вообще регулировщиком на старости лет стал...

 

Короче, у меня острое воспаление Сользепа.

Не так давно ругали Азбуку за самодеятельность переводчиков... Азбука, где ты? Прогресс шагает всё дальше... Осталось только в переводе Гоблина выпустить...

Edited by Nibelung111
Link to comment
Share on other sites

Сользепа - что-то уж совсем жестокое.
Василька Луговая - это чего, а?
Джон Церковничий, Шкурочёс, Джулиан Рыжевир - здесь явно просматривается работа славянофилов, типа "в мокроступах ноги были".
Лягушатник - оскорбительное название французов. Где же политкорректность?

Link to comment
Share on other sites

Сользепа,Кролоед, горностай Скелет.Хорошо, что хоть Матиаса и Клуни не тронули.А я надеялась, что смогу прочитать книги в нормальном переводе."Азбука" раз в сто лучше.

Link to comment
Share on other sites

 

Интересно, как будут выкручиваться.

Никак. Школололо-перевод чхал на последствия.

Азбука в новом исправляла дикого кота на кошку из знания, а эти опять запороли связь.

 

Кстати, вообще и глобально, эта табличка нам ещё пригодиться - переводчиков у нас и среди Азубки хватает разных. В числе прочего, по ним тоже соответствие пригодится (чисто что б знать кто из переводчиков адекваты). Но реально Азбука была лучше хоть тем что следила за тем что делала и не изгалялась чтобы обойти чьи-то находки.

 

Так что да, все срочно собираем баги и объединяем в единый посыл султану, что б знал.

Хрюню им под язык и Лево-Право в Сользеп, этим любителям новаторских наименований.

Только нам нужно больше багов, кроме имён. От имён они ещё как-то отбрехаются, гады.

 

Link to comment
Share on other sites

Я просто пролистал свой экземпляр книги) Красноух заметил пока только один раз, причём страницей ранее было написано Краснозуб. Я даже смотрел оригинал - но в этом месте был всё тот-то Redtooth.

Link to comment
Share on other sites

Василька Луговая - это чего, а?

то Вы :D :D Моожно мы Вас так теперь звать будем? :D А Кузю Лево-Право :D

Рыжевир... Кротоначальник теперь Бригадир... Жаль, не Прапор.

Сользепс... Сользепа, одним словом.

Link to comment
Share on other sites

@Мордукан

Технически, отец Василики - мистер Филдмаус, так что возможно и так... В любом случае на фоне Лог-а-Лога даже это извращенство капля в море.

И с лаской они профейлили.

 

@Nibelung111

У него есть прозвище, Молчун - там ещё можно разгуляться от Партизана, до Тихони.

Edited by Кот
  • Плюс 1
Link to comment
Share on other sites

"Чтоб переводчикам Дух Мартина каждую ночь снился!"

Не поможет: они его уже превратили в титана,  дали профессию воителя,  а потом послали в аббатство.

Link to comment
Share on other sites

лучше б, как на СТС, Матаяс с Корнфлаувет, чем Матиас с Василькой Луговой... Висюлькой, блин, трындеть их балалайкой.

 

А прикиньте, что они сделают из САЛАМАНДАСТРОНА?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

с кои държави граничи тайланд
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.


×
×
  • Create New...