Jump to content

Recommended Posts

  • 3 months later...
  • Replies 923
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Link to comment
Share on other sites

Товарищи рэдволльцы, так ведь и до этого хотели какую-то игру сделать, аркаду, кажется. Это был не фанатский проект и анонсировали его, кажется, на эту осень. Есть информация, что с этой игрой стало?

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

@Ромуальд

 

 

Есть информация, что с этой игрой стало?

 

Движется, горностай меня дери! Хо-хо! Дай Сезоны, в следующем году увидим.))

Link to comment
Share on other sites

@Гилберт

Даа....

P.S. TES, как ни крути, самая, наверное, проработанная и интересная вселенная

 

ИМХО: сравнивать Skyrim и игру по Рэдволлу-это нелепо и странно.

Что есть, то есть.

Link to comment
Share on other sites

  • 5 weeks later...

Товарищи рэдволльцы! Недавно появились не очень голословные слухи про переиздание Рэдволла издательством Эксмо. Тык и Тык.
Официального заявления на сайте самого издательства я пока не нашёл, но уже плавают варианты обложки и всякие общие новости типа этой.
Обещают, цитата - "Новый максимально полный перевод".

...То есть если будет действительно с акцентом на "новый", то нас ждёт много Тёмного Леса с нарушением привычных названий, так как что-что, а авторское право на гениальные переводы ведёт к гениальной идеи каждый раз делать новые с нуля.
...Или это будет хороший перевод и мы узнаем много нового.
 
Так что давайте думать про славу Эксмо только хорошее, и верить что тут она ничего не напортачит (в этот раз).
И да - кидайте сюда свежие новости об этом инциденте если узнаете.

upd:
Появиться по идеи должно здесь.

Edited by Кот
  • Плюс 1
Link to comment
Share on other sites

Хм,  если " Эксмо"  переведёт  все- все книги (  и те,  которые уже перевела " Азбука",  и те,  что переводятся на форуме),  то " Рэдволл"  получит второе дыхание.   И значит,  количество фанатов  увеличится в разы.    Хотя,  возникает  и обратная сторона медали:  если " Эксмо" обещает новый перевод,  то мы получим другие имена и названия.    А значит,  возможны  мелкие стычки.   

Ещё пример перевода " Эксмо": " Край Цветущих Мхов".

Link to comment
Share on other sites

Уверен, у нас будет долго болеть голова от синхронизации того что они переведут. Вы только представьте как будет весело новоприбывшим, читавшим книги с другими именами!

И есть один контрольный момент, по которому мы можем понять вменяемость перевода - будет Гонф Королём Воров или Принцем Мышеплутом? Второе конечно к оригиналу ближе, но звучит так ещё...

Link to comment
Share on other sites

"Максимально полный перевод", а еще 512 прогнозируемых страниц могут превратить книгу в подобие фильма о Хоббите с кучей режиссерской отсебятины х)

А вообще здорово, будут новые вливания в наш коллектив. А еще отличный подарок на 10-летие РР!

Link to comment
Share on other sites

Как минимум у нас действительно будет повод перечитать, сделать всякие списки сопоставления переводов, как например в том же ВК, определить где лучше и всё такое...

Кроме того это же новые варианты песен, стихов и даже загадок - весело!

Да и до чтения оригинала я так и не добирался по большему счёту, а так лишний повод будет... Заодно на что-нибудь с другой стороны глянем.

Link to comment
Share on other sites

А вообще здорово, будут новые вливания в наш коллектив.

А толку-то, источник-оригинал всё равно один. Значит и русский текст будет более-менее известным. А все книги уже переобсуждены на десять рядов, кроме нескольких последних. Так что это не подарок, а жажда наживы очередного издательства.
Link to comment
Share on other sites

@Кот

А кто-нибудь пробовал написать письмо в это издательство, по поводу заинтересованности в выходе книг?

Можно ведь попробовать повлиять на процесс перевода последних книг, хотя бы предложить Doomwyte в качестве примера.

Edited by TakiRuSiS
Link to comment
Share on other sites

Ах да! Ещё у нас народится ещё один культурный слой - раньше были градации от читавших оригинал до смотревших мультфильм, а теперь возникнут ветки альтернативных переводов.

 

 

"Максимально полный перевод", а еще 512 прогнозируемых страниц могут превратить книгу в подобие фильма о Хоббите с кучей режиссерской отсебятины х)

  • Толкиен: «Boromir smiles»
  • Муравьев: «Боромир слабо улыбнулся»
  • Григорьева: «Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира»

Знаменитый пример надмозговства.

Link to comment
Share on other sites

@TakiRuSiS
Идея интересная, но у издательства свои переводчики кушать хотят. Если было объявлено о планах выпуска серии, то это значит, что договор с ними уже заключён.

Link to comment
Share on other sites

@Cornflower

На два десятка книг сразу?

Мне кажется, такой шаг рискованный для издателя. Наверняка, они выпустят первую пятерку серии и будут смотреть, как пойдут продажи.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Стихи моих друзей
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...