Jump to content

Книга вторая, 19 глава


Recommended Posts

Речь Гофелинов в книге везде с акцентом, созданном переводчиками. И он достаточно специфичен и "навязчив")

У меня вопрос конкретно про песни..

Link to comment
Share on other sites

Еще раз посмотрел оригинал текста и прослушал главу 19.

Акцент есть везде, кроме песен. У меня были опасения, что гонфелинский используется только при разговорах внутри племени. Ан-нет, с гостями они тоже говорят по-своему.

Что касается песен, то это обычные стихотворения.

Думаю, в русском варианте они тоже будут звучать на общерэдволльском.

 

“There ain’t no lock nor bolt or key,
that could put a hold on me,
I can move like shadowy night,
free as a breeze an’ twice as light.
’Cos…I’m a Gonfelin, a Gonfelin that’s me!


I’ll tell you, friend, that I believe
you don’t know wot it is to thieve,
so better keep close watch on me,
I steal most anythin’ I see.
’Cos…I’m a Gonfelin, a Gonfelin that’s me!


I’ll pinch the shell from off an egg,
I’ll rob the wings right off a bee,
I’d steal the eyes straight out your head,
if you weren’t watchin’ me.
’Cos…I’m a Gonfelin, a Gonfelin that’s me!

 

O make sure all ye have is yours,
count both ears an’ all four paws
then check you’ve got an open mind,
an’ see yore tail still hangs behind,
’cos…I’m a Gonfelin, a Gonfelin that’s me!”

 

Edited by TakiRuSiS
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Стихи моих друзей
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...