Kate Ravine Опубликовано: 6 декабря 2016 Поделиться Опубликовано: 6 декабря 2016 И ничего подобного, книга начинается с того, как Дарри и Раф рассказывают малышам историю))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Мордукан Опубликовано: 6 декабря 2016 Поделиться Опубликовано: 6 декабря 2016 Даже если это так, то каким боком тут Джозеф, которому целое название посвятили и эпиграф? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Kate Ravine Опубликовано: 6 декабря 2016 Поделиться Опубликовано: 6 декабря 2016 "Ёж кивнул из своего кресла: - Однако ничего бы не произошло, если бы не сон Джозефа Литейщика." Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Кот Опубликовано: 6 декабря 2016 Поделиться Опубликовано: 6 декабря 2016 (изменено) В данному случае Джозеф Литейщик главный агент влияния Мартина Воителя - то есть ключевой персонаж, который двигает события. Аналогично были Мара и Самким в "Саламандастроне" (хотя в оригинале их не выносили в название), и как ни странно Покров в "Изганннике", хотя влияние на него косвенное. Потому что взять и послать кого-то далеко-далеко чтобы всё поменять это важно, это же необходимо для защиты Рэдволла. Чтобы помочь паре своих... Не то чтоб нужно было установить сильные связи и протянуть ниточки влияния в другие королевства. Изменено 6 декабря 2016 пользователем Кот Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Мартин Опубликовано: 24 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 24 октября 2017 3 глава - "Острый Клык" 5 глава - "Стальной Клинок"- "Чёрный Парус"- "Крысиная Голова"- "Темная Королева", ходит под багровыми парусами 8 глава- "Ночной разбойник"- "Крысиный коготь" - "Крабья клешня" В копилку интересных фактов можно добавить еще и то, что корабли «Крысиный коготь» и «Морской бродяга» - на самом деле один и тот же корабль под капитанством Кошкодера, который наши переводчики переводили в течение книги по-разному. В оригинале он называется «Seatalon», в русском издании его сначала переводят как «Крысиный коготь», а позднее как «Морской бродяга», а вернее всего было бы перевести название корабля как «Морской коготь». Золотая середина Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Сырокрад Опубликовано: 24 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 24 октября 2017 Еще лучше - Крысиный Бродяга Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Мартин Опубликовано: 24 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 24 октября 2017 @Сырокрад Может и лучше, но без всякой связи с оригиналом Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Мордукан Опубликовано: 24 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 24 октября 2017 Накопать, что ли, ещё фактов? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Мартин Опубликовано: 24 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 24 октября 2017 @Мордукан Накопай, что ли. Вдруг мы что-то не нашли, пока собирали досье на героев "Мэриел из Рэдволла" Там, кстати, внизу страницы собраны все "непереведенные" персонажи книги. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Мордукан Опубликовано: 24 октября 2017 Поделиться Опубликовано: 24 октября 2017 @Мордукан Накопай, что ли. Вдруг мы что-то не нашли, пока собирали досье на героев "Мэриел из Рэдволла" Там, кстати, внизу страницы собраны все "непереведенные" персонажи книги. Хорошо. Я всё равно собирался проделать что-то похожее с "Последней битвой". Всяко интересно, чем читать тонны сообщений про виртуальные диагнозы. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.