Никс-гончая Опубликовано: 5 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 5 апреля 2007 (изменено) Aubretia - кто-то связанный с Бромом. Bucktail - то же самое. Brockrose - погибшая жена Орландо Секиры. Как звучат эти имена в русском переводе?.. Подскажите, пожалуйста. Изменено 5 апреля 2007 пользователем Никс-гончая Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Белошерстка Опубликовано: 5 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 5 апреля 2007 (изменено) Aubretia - Абреция или Обреция. Ну что-то в этом роде. Bucktail - Нинаю Brockrose - Брокроуз Изменено 5 апреля 2007 пользователем Белошерстка Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Никс-гончая Опубликовано: 5 апреля 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 5 апреля 2007 Белошерстка Ага, получается, они просто транслитерируются? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Ниол Опубликовано: 5 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 5 апреля 2007 БУГАГА!!! Поиграла в переводчик!!! Разделила Брокроуз на "Брок" и "роуз"... и знаете, что мне выдали? ) Подлец повысился Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Дара Опубликовано: 5 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 5 апреля 2007 buck - это 1. самец(антилопы, оленя, зайца, кролика), 2. денди, щеголь, 3. - пустая болтовня, треп.(из Мюллера) Brock - собсно - барсук Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Sanga Опубликовано: 5 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 5 апреля 2007 Никс-гончая писал: Bucktail - то же самое. Судя по предыдущему посто, это некий Пышнохвост, или Гламурнохвост, или Раскошнохвост, или эээ... Дендихвост! хD Надо будет рассказать Денди о последнем имени) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Sanga Опубликовано: 5 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 5 апреля 2007 Дара писал: buck - это 1. самец(антилопы, оленя, зайца, кролика), Мужехвост?! О.о Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Sanga Опубликовано: 5 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 5 апреля 2007 Ниол писал: БУГАГА!!! Поиграла в переводчик!!! Разделила Брокроуз на "Брок" и "роуз"... и знаете, что мне выдали? ) Подлец повысился Барсучья Роза?) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Никс-гончая Опубликовано: 5 апреля 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 5 апреля 2007 Нуу, перевести дословно, в принципе, можно) Но как оно звучит у наших дорогих издателей? %) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Sanga Опубликовано: 5 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 5 апреля 2007 Это можно предугадать так же, как все угадали, что Белочку из КВ по переходу в воины переименуют в Белку Кошмарное имя, грубое да сухое. На переводчиков полагаться нельзя. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Никс-гончая Опубликовано: 5 апреля 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 5 апреля 2007 (изменено) Это имена из уже изданных книг %) Так, попробуем по-другому. Bucktail - это какая-то крыса; на нее нападал Фелдо (вроде) перед тем, как его отдубасили палками до смерти... Изменено 5 апреля 2007 пользователем Никс-гончая Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Дара Опубликовано: 5 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 5 апреля 2007 Никс-гончая можно попытаться назвать его "Голохвостом или Лысохвостом"... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Никс-гончая Опубликовано: 6 апреля 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 6 апреля 2007 (изменено) Так, всем спасибо, все замечания учтены =) Теперь думаю над Ranguvar Foeseeker. Рангувар Гроза Врагов? Goreleech - Кровопийца? Изменено 6 апреля 2007 пользователем Никс-гончая Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Лорена Опубликовано: 6 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 6 апреля 2007 Да, Рангувар Гроза Врагов Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Дара Опубликовано: 6 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 6 апреля 2007 Goreleech Gore - запекшаяся кровь, пронзать, leech - пиявка, кровосос Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Никс-гончая Опубликовано: 6 апреля 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 6 апреля 2007 Лорена Вот, что-то хоть помню из форума) Дара Тавтология получается, верно?.. Запекшейся-крови-кровосос =)) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Дантэ Рал Опубликовано: 6 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 6 апреля 2007 Goreleech - пиявка. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Дара Опубликовано: 6 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 6 апреля 2007 Никс-гончая герои 3 - кровавый лич Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Sanga Опубликовано: 6 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 6 апреля 2007 Никс-гончая писал: Goreleech - Кровопийца? Гориллыч-Вампирыч! Х) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Romasanta Опубликовано: 6 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 6 апреля 2007 Остроумно. Goreleech - пиявка по - английски. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Никс-гончая Опубликовано: 6 апреля 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 6 апреля 2007 (изменено) Дара Мне тоже приходила эта ассоциация Керригор Romasanta Ну, значит словарь у меня корявый, нет там такого %) Sanga За "Гориллыча" отдельное спасибо))) В общем, оставила я кровопийцу. Все-таки трудно окрестить корабль "Пиявкой", как-то не звучит Изменено 6 апреля 2007 пользователем Никс-гончая Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Romasanta Опубликовано: 6 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 6 апреля 2007 Ну. судя по упоминанию Рангувар, речь идет о "Пиявке" Даскара. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Никс-гончая Опубликовано: 6 апреля 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 6 апреля 2007 Romasanta Даа) Так в русском переводе - пиявка? Ну, пиявка так пиявка... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Дара Опубликовано: 6 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 6 апреля 2007 Никс-гончая никса! корабль то был ПИЯВКА! Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Мартин Опубликовано: 7 апреля 2007 Поделиться Опубликовано: 7 апреля 2007 Никс-гончая А можно полюбопытствовать, зачем тебе все это? ) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения