Jump to content

Как переведут "Taggerung"?


Recommended Posts

  • 3 weeks later...

Анна

точно :) а то ведь бросали переводить! Раньше, в серии "заповедный мир" :smile19: А сейчас переводят, молодцы, тройное ура :P

PS бросали переводить не они, другое издательство..

Edited by Orex
Link to comment
Share on other sites

Orex

Как не они? Они.. просто ОНИ были немного другим издательством... И сейчас переиздают своих же книги (первые 8 Рэдволлом, Хвосттрубоя, Ветер и ивах и т.д.).

Йорек Бирнисон

да? Мне показался неплохим..

Link to comment
Share on other sites

Мартин

ну там была ещё вроде пара имён. Например я возмущался кличкой Виндкота (сын Брамвила). У нас - водилка. Сейчас возмущение прошло, так как эта кличка в какой-то мере соответсвукт английскому оригиналу. Там было что-то вроде Плаксы или Мокрого Носа. Наш переводчик сделал водилку) От слова вода) ну и ещё были некоторые огрехи в именах эпизодических, а точнее тольок упоминающихся персонажей. Вроде, ежа и зайца. Потом не понравилось имя Снежнополоска )небарсучье какое-то) не мужское). Но и тут у переводчика, похоже. есть опрадание - решил сделать уменшительно-ласкательную форму. Короче, не слушайте) у меня настроение было плохое, вот я и начал на перевод гнать)

Link to comment
Share on other sites

 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...