Jump to content

В какой книжке самый плохой перевод?


В какой книжке самый плохой перевод?  

65 members have voted

You do not have permission to vote in this poll, or see the poll results. Please sign in or register to vote in this poll.

Recommended Posts

Я считаю, что в "Легенде о Люке".

1) Не Льюк, а Люк

2) Аббатиса не Гермена, а или Жермена или Герань(архитектор аббатства)

3) Не Гонфф, а Гонф

4) Не Гонфф Принцмышеплут, а Гонф Король Воров

5) Не Коломбина, а Колумбина

Link to comment
Share on other sites

Ну всё!!щас буду придираться к названиям :up: ))

по английски по русски

1.redwall- воин рэдволла(откуда взялось слово"воин"?

2.moslower- война с Котиром(а это тут при чём)

3.matimeo- поход матиаса(так сын воина оказался его походом

4.meriel of redwall- тут всё в порядке

5.salamandastron - тож усё норм

6.martin the warrior - ОК

7.the bellmaker - колокол джозефа..(причём тут джозеф?)

8.redwall outcast- ОК

10.pearls of lutra - Ок

11.the long patrol- ОК

12.marlfox- белые лисы(небольшое несоответствие)

13.legend of luke - легенда о глюке :ph34r: усё норм)

14.lord broktree- ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА(точность потрясающая)

15.triss - Трисс-воительница(вопрос:откуда слово

"воительница"?Где таггенранг?

 

 

воть моё скромное замечание))

Link to comment
Share on other sites

Мне лично не понравился перевод нового издания "Воина Рэдволла". Слишком просто, по-детски и многое-очень многое, вырезано. Старый перевод читается куда как приятнее.

Link to comment
Share on other sites

Поскольку старого издания Воина Рэдволла у меня нет, и не с чем сравнивать новый перевод, этим я вполне довольна. А вот перевод Легенды о ЛЮке меня просто убил.(х_х )) Но на эту тему уже было сказано много, не буду повторяться.

Link to comment
Share on other sites

Ну всё!!щас буду придираться к названиям :up: ))

по английски по русски

1.redwall- воин рэдволла(откуда взялось слово"воин"?

2.moslower- война с Котиром(а это тут при чём)

3.matimeo- поход матиаса(так сын воина оказался его походом

4.meriel of redwall- тут всё в порядке

5.salamandastron - тож усё норм

6.martin the warrior - ОК

7.the bellmaker - колокол джозефа..(причём тут джозеф?)

8.redwall outcast- ОК

10.pearls of lutra - Ок

11.the long patrol- ОК

12.marlfox- белые лисы(небольшое несоответствие)

13.legend of luke - легенда о глюке :ph34r: усё норм)

14.lord broktree- ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА(точность потрясающая)

15.triss - Трисс-воительница(вопрос:откуда слово

"воительница"?Где таггенранг?

 

 

воть моё скромное замечание))

Bellmaker не означает колокол, если не ошибаюсь, то он означает "Литейщик"

Так же к слову "Изгнаник" нужно приставить слово "Рэдволла"

Ну с "Long patrol" я перевела не правильно и по это-му я не пишу.

Link to comment
Share on other sites

Я считаю, что в "Легенде о Люке".

1) Не Льюк, а Люк

2) Аббатиса не Гермена, а или Жермена или Герань(архитектор аббатства)

3) Не Гонфф, а Гонф

4) Не Гонфф Принцмышеплут, а Гонф Король Воров

5) Не Коломбина, а Колумбина

точно!!!но самое :ph34r: -не ВРЕМЕНА ГОДА аС Е З О Н Ы!!!!!!!!

Link to comment
Share on other sites

Инкариус

Хм... Ну, незнаю, мне перевод Последней битвы устраивает, разве что Льюк и все. И мне, незнаю как вам, больше нравится Гонфф Принц-Мышеплут, чем Король Воров))

Вообще-то это ты говоришь не о Последней Битве, а о Легенде о Люке.))

Link to comment
Share on other sites

"Легенда о Люке" однозначно. Самый плохой. На прошлом форуме я преводил полный список неточностей в книге. Если будет не лень, приведу снова. "Последняя битва" - самое неподходящее название.

К остальным претензии однм и те же, вырезают куски, вырезают песни.

 

---

тема перенесена в "Книги и герои"

Link to comment
Share on other sites

Ну, точность имен, кажется, не самое важное, но тоже неприятно. Обидно, что куски вырезают, "Колокол Джозефа" вообще в тонюсенькую книжку превратился. А вообще до "Дозорного Отряда", по моему мнению, перевод отличный, хорошо бы ещё переводчики предыдущие книги читали - чтобы имена хоть сравнить.

Link to comment
Share on other sites

А вообще до "Дозорного Отряда", по моему мнению, перевод отличный,

Согласен, до Дозорного отряда (включительно) для меня был идеал. Вырезают куски? Это немного из другой темы. Перевод не может быть плохим, если его нету.

Link to comment
Share on other sites

Мартин

нет, "Дозорный Отряд" (моё мнение) уже не очень. Ну почему из другой? Разве это хороший перевод, когда пол-книги нет?

Link to comment
Share on other sites

Суэйн

К сожалению, тут может быть и не вина переводчиков вовсе. Просто издатели сказали, чтоб книжечку делали не больше 400 страниц, а то бумаги не хватит, вот сами и сократили.

"Дозорный отряд" я читал на одном дыхании за один день загородом при 25 градусной жаре, на перевод как-то не обращал внимание :ph34r:

Link to comment
Share on other sites

А вот ведь какая вещь получается "Белые лисы" (Marlfox) восе не как белые переводится. Мне словарь выдал как одно из значений слова marl "земля"... :up: Это что же-"Земляные лисы" получается? :ph34r: Хотя пусть лучше белыми остаются, это покрасивее звучит...

Link to comment
Share on other sites

Анна

Хее)) До жути старая тема. )

Когда мы ещё на старом форуме ждали выхода книги, то все единогласно сошлись на мнение, что книга будет называть "Земляные лисы". Но потом, когда книга вышла, некоторые хорошознающиеанглийскийязык стали утверждать, что с самого начал знали, что книга будет называться "Белолисами", так как marl ещё в одном из значений значит "белый" или нечто такое..

Link to comment
Share on other sites

Мартин

Звиняй-я ж не была тогда с вами ещё)

Ну да-marl это вроде в одном из значений разновидность известняка, а он белый... "Известняковые лисы" :ph34r:

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

speed index how to fix
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...