Перейти к публикации

Jacques B. The Rogue Crew, Обсуждение книги


Kate Ravine
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Звери добрые, кому нужен полный перевод "The Rogue Crew" на русский? Хороший - сама делала :ok: со всеми стихами, никаких вырезаний.

P.S. Начала было уже и с "Соболиной Королевой" работать и дико расстроилась, увидев, что ее, оказывается, уже переводят. Но могу предложить свои версии перевода некоторых стихов - опять же, если кому интересно.

 

Ссылка на перевод

Изменено пользователем Kate Ravine
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 59
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

 

Звери добрые, кому нужен полный перевод "The Rogue Crew" на русский?

Мне нужен. И думаю, что и остальным рэдволльцам тоже. Выкладывай!)) Спасибо большое!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@Kate Ravine

Здорово!!

Если у тебя акк на gmail, то можно просто загрузить на Гугл-диск. Потом правой кнопкой на загруженный файл, "Совместный Доступ" и там настроить "Открыть доступ к документу всем у кого есть ссылка" и скопировать ссылку.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@Kate Ravine
Ссылку - сюда) Нажать на кнопку 5ad6fbde1548ba3abbbfc4aab2dfd508.png в панеле для написания ответа и вставить во всплывшем окошке или просто оформить тегами в стиле:

[url="http://адрес ссылки"]название ссылки[/url]

Если всё правильно, то файл будет доступен всем кто пройдёт по ссылке.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@Kate Ravine

Сенсационная весть конечно же. Мы будем рады прочитать ваш перевод. :)

 

Начала было уже и с "Соболиной Королевой" работать и дико расстроилась, увидев, что ее, оказывается, уже переводят.

Ничего страшного, вы можете подключиться к процессу. Как вы уже заметили, всё происходит в разделе перевода. И ваша текущая и будущие работы могут быть размещены в этом разделе, дабы все вместе обсудить шероховатости по каждой главе (процесс перевода последовательный, как правило, в виде эстафеты глав между постоянными переводчиками).

Изменено пользователем TakiRuSiS
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

https://drive.google.com/file/d/0BxzJS-8ZfwDjMnBxYm1XaTBxODg/edit?usp=sharing

Это ссылка. В окошке так и не получилось вставить - вроде бы все везде заполнила, а кнопка ОК не срабатывает.

Изменено пользователем Кот
Поправил ссылку
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В ссылке вместо одного из t в "https" написано "p", а так, это действительно клево!!! Классно!
Огромное спасибо за книгу! Такая работа, и все в одиночку) Вы просто молодчина и умничка!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Благодарю, очень масштабное творение, и безусловно, лучший подарок этому форуму.

Очень хочется задать много вопросов, как получалось разрешать конфликты в именах и названиях, как близко было знакомство с уже изданными книгами серии в процессе этого кропотливого труда, который у нас затянулся на долгие годы, ну и конечно же, сразу ли удавалось сложить строчки в стихотворениях, ведь в официальных изданиях много стихов просто игнорировались переводчиками.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кто-нибудь видел Рэззида Вэарета? Посмотрел Википедию. Монстр, ничего общего с крысой. Похож на голого землекопа, вооружен трезубцем, взял в плен семью какого-то зверека на острове Игриш (Играш?). Почитал Википедию об Морских Бродягах.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@Kate Ravine
И кто бы мог подумать, что дело было в Киеве. А ещё у меня такая же кошка, как у тебя на аве.))
Несомненно работа большая, сложная и достойна всяческих похвал, но всегда существует хотя бы одно "но"...

Ах, как это замечательно! Ох, как это здорово! И никто из восторгающихся даже не вспомнил, что «The Rogue Crew» - это последняя книга рэдволльской серии. Последний гвоздь так сказать. Можно было ещё тянуть несколько лет сохраняя интригу, занимаясь народными переводами... Бабах!! Одной-единственной ссылкой возможный народный перевод отправлен на дно, и мы тут теперь перед фактом, что крышка Рэдволла захлопнулась окончательно и бесповоротно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну извини. Не знала, что все так сложно и с планом на годы вперед... А кошка на аве, кстати, это моя кошка.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@Cornflower

Увы, чтобы своевременно почувствовать такую тонкость момента, которую несла эта книга, нужно быть очень проницательным, при сём при том находясь в новичках по части жизни этого форума.

Ни каждый человек (то бишь зверь) может предугадать такое, и действовать осторожно, не выдавая наперед то, что можно выдать спустя некоторое время.

Изменено пользователем TakiRuSiS
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну что, попробую ответить на некоторые вопросы.

О книгах: на момент начала работы над переводом у меня имелось: все книги, выпущенные "Азбукой" (те издания, которые "новые") плюс "Соболиная Королева" и "Команда Бродяг" в оригинале в бумажном виде. Потом уже начала собирать (в электронном виде) и прочие оригиналы, которые сейчас у меня все.

О стихах: ну, не знаю. По-моему, стихи там легко переводить, если хорошо знать английский. А что переводчики не справились - так кто ж им злобный Гуло?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Корнфлауэр,  выходит,  что Кэйте,  которой хочу сказать спасибо,   нужно было подождать?
И какой в этом смысл?
Ну,  последняя книга,  так что же теперь?
Кэйт перевела,   да ещё и показала,  что есть Рэдволл.
У неё появилось понятное желание выложить на форум свой перевод.
Учитесь радоваться,  Корнфлауэр.
Не нужно быть букой и бякой.
Кэйт,  спасибо большое.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я думаю для тех, кто хочет сохранить интригу и так далее, есть очень неплохой выход: не читать этот перевод, никто не заставляет. А для особой тонкости момента взять и переводить самому, вот это будет засмакованный момент. А критиковать кого-то, кто проделал такую огромную работу просто потому что "а у нас были другие планы" весьма некрасиво.

К тому же наверняка могут найтись люди которые ждали "ну когда же наконец переведут".

 

Я. если честно, не читала те книги, что не выпустили, кроме первой книги "Огней". И для меня расстройство в книгах только одно - тема волков не раскрыта, а я так надеялась что раскроют.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@Kate Ravine

Как таковых временных планов тут нет, перевод продвигается по мере возможностей участвующих, хотя последовательность публикации глав и книг соблюдалась.

 

Конечно, интересно было бы увидеть завершенную "Соболиную Королеву" перед тем, как что-то будет сделано по "The Rogue Crew", но с точки зрения читателя - это не очень острая разница.

Кто-нибудь из нас, форумчан, ставил себе цель прочитать Рэдволл именно с первой книги и по порядку? Возможно, но уж точно не с первых прочитанных книг, поскольку они появлялись на руках (то бишь на лапах) в том порядке, в котором удавалось их раздобыть (у позднего контингента). А впечатления от прочтения уменьшились, или мир СЦМ не такой понятный где-нибудь в середине цикла? - Нет. Всё понравилось, и все полюбили Рэдволл.

Так что расстраиваться не стоит, одинаково интересна будет и Соболиная Королева и Морские Бродяги, с чего бы не начали.

Кейт, очень ждем твоей помощи по Соболиной Королеве, а то так останется она в "многогодовых планах".

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@Джеил

@Kate Ravine

У нас были другие планы?? У нас просто не хватало ресурсов и мощностей в лицах переводчиков.

Даже если придётся что-то изменять и корректировать, всё равно это огромный скачок вперёд - не менее чем полугодовая проделанная работа коллектива!

....Которую, кроме того, и читать уже можно.

 

На этом ничего не кончается... Мы просто приблизились к новому уровню.

ВКшники, ГПшники, ведьмаки, сотни фендомов уже давным давно живут с полностью переведёнными книгами. У половины фендомов серии закончены или автор жил давно. И эти фансообщества вполне себе здравствуют.

У наших зарубежных англоязычных коллег все книги уже давно как "переведены" и они не то что не считают это трагедией, для них было бы странно любое другое состояние. Это мы только теперь подходим к норме, когда есть все материалы, а все нормальные белые люди мохнатые звери всегда так живут.

Перед нами только-только замаячили горизонты полноценного знания своей серии. Ура товарищи!

 

@TakiRuSiS

Судя по всему, там не будет прямых взаимных отсылок. То есть читать "Поход Матиаса" не зная Матиаса, "Колокол Джозефа" не зная Мэриел, "Дозорный Отряд" не зная Пижму или "Талисман из Рэдволла" не зная Песенку - это меняет дело. А так вроде не должно выстрелить

Изменено пользователем Кот
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сью, тебя я точно не брошу.))

Проблему "последней книги" мы обсуждали с Гленнер ещё в 2012 году. И мы с ней говорили о том, что быстрый перевод последней книги поставит большой и жирный крест на всём. И если перевод до сих пор не начинался, то только потому, что была запущена Соболиная Королева, и потому, что тётя Гленнер умнейшая выдра этого форума. А хомячки - они такие - только попискивать умеют: "Я.. Я.. Это чушь!" Разуйте свои глазки-бусинки.

По сути дела обсуждать будет больше нечего, потому что перевод наверняка хорош. Во всяком случае предварительный просмотр не вызвал отрицательных эмоций. А дублировать хороший перевод на новый лад - это для секты мазохов-веаратов, а не Рэдволла.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в теме...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Похожие публикации

    • Автор: Кот
      Издательство Эксмо начала переводить и переиздавать Рэдволльскую серию.
      Полный список книг которые будут охвачены этим явлением пока не известен, однако уже вышла первая из них.

      "Меч Рэдволла" - новый перевод книги, известной нам как "Воин Рэдволла".

      На сайте издательства
       
      Отличия, новые впечатления и многое другое будет, а значит нам опять есть что обсудить.
×
×
  • Создать...