Jump to content

качество озвучки:  

33 members have voted

You do not have permission to vote in this poll, or see the poll results. Please sign in or register to vote in this poll.

Recommended Posts

В целом хорошее. Особенно у главных героев: Мартин, Клуни, Клогг, Слэгар, Бэзил, Роза, Фэлдо, Бэдранг... Кстати, я слышал голос Бэдранга в английском варианте - полное УГ. У нас гораздо лучше.

Мне не нравятся только писклявые голоски неглавных злодеев.

Link to comment
Share on other sites

Мне нравится русская озвучка. Только в первой части в одной из серий (не помню в какой) голос Бэзила меняется и становится каким-то противным. Но в остальных сериях все впорядке. Голоса подобраны довольно хорошо.

Link to comment
Share on other sites

Хорошая. Многолосый перевод мне всегда нравился. ))

 

Kirik

 

Говорят,что ТНТ сделала свою озвучку?

 

Серьезно? А где говорят?

Link to comment
Share on other sites

Фортуната

В ВК есть группа,которая типа как посвящена именно мультику.Так вот,там говорили,что у ТНТ свой дубляж был.Охотница по-моему может подтвердить,т.к она участвовала в разговоре на эту тему...

Link to comment
Share on other sites

Angelina

 

Матиас реально подротсток а не 7 летний малец в оригинале

 

 

Что? Ах, да! В оригинале же он говорит откровенно детским голоском!

Link to comment
Share on other sites

Если есть такие упортые граждане,которых вообще не устраивает перевод,уж извините,но смотрите оригинал с сабами (если они существуют вообще).Или же учите английский...

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Я смотрела мультик с 3 разными озвучками - на русском, английском и на иврите (когда жила в Израиле). Мультфильм впревые я смотрела на русском. Больше всего нравился "Мартин Воитель", его лучше всего и помню, этот пример и рассмотрим.

 

От первого раза(русский), да и точно такого же второго, осталось неизгладимое впечатление. Я рыдала от смерти Розы, представляла себя на ее месте... Впрочем, мы сейчас о другом.

Мне в мульте понравилось все. Голоса персонажей были неразрывно связанны с образами.

Через год я посмотрела мультфильм на английском. Я была в восторге. Английская озвучка ничуть не ухудшала качествои мои чувства, но образ стал более четким. Мартин стал моей любовью, мне стал ещё более приятен голос Розы.

Спустя ещё два года я оказалась в Израиле. Я очень не хотела туда ехать, но вскоре оказалось, что там показывают "Рэдволл", но на иврите. Я сама не ожидала такой прыти от себя. Я понимала каждое слово. Озучка была просто оболденная!!! У Мартира был приятный довольно низкий голос, Фэлдо говорил красиво, даже у Брома не был голосом шестилетней девочки. Я даже на диктофон чуть- чуть записала. И, попытавшичь пересмотреть его ещё раз на русском, потняла что у них у всех, ну или почти всех,или женские или детские голоса.(Фэллдо вообще как девушка говорит:D)

 

Так что лично я считаю, что русская озвучка оставляет желать лучшего.

Link to comment
Share on other sites

Осмелюсь ещё раз повторить,что русских озвучек было две.Одна от канала ТНТ (говорят,очень хорошая была.Гы,миф или легенда.но мне не доводилось её слышать).Вторая была от канала Культура (кста,украинцы озвучивали(sic!) ).Большинство смотрело именно с озвучкой канала Культуры...

Link to comment
Share on other sites

Kirik

 

Большинство смотрело именно с озвучкой канала Культуры...

 

 

К сожалению, да. ТНТшную ни разу не слышала.((

 

Спустя ещё два года я оказалась в Израиле. Я очень не хотела туда ехать, но вскоре оказалось, что там показывают "Рэдволл", но на иврите. Я сама не ожидала такой прыти от себя. Я понимала каждое слово. Озучка была просто оболденная!!! У Мартира был приятный довольно низкий голос, Фэлдо говорил красиво, даже у Брома не был голосом шестилетней девочки. Я даже на диктофон чуть- чуть записала. И, попытавшичь пересмотреть его ещё раз на русском, потняла что у них у всех, ну или почти всех,или женские или детские голоса.(Фэллдо вообще как девушка говоритsad.gif)

 

А у злодеев голоса, как у стариков (тот же Клуни). Бром в нашей версии говорит, как девочка. (( Только Матиас порадовал.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Кстати, я видела мультфильм в двух русских озвучках. Самая первая-та, в которой имя Василики было Корнфлауэр. Пириводчики B)

Вторая получилась получше))

Edited by Magdalena
Link to comment
Share on other sites

Багани

1.Озвучивали укры (акцента не слышно)

2.Голос Витча похож на Скарлага (озвучивал один актер)

Edited by Kirik
Link to comment
Share on other sites

О, да смотрела тоже в 2 озвучках, про ТНТшную, как-.то позабылось.

Magdalena

Да, мне вот тоже больше вторая нравится, она и красивее и роднее как- то... И была для меня, как- то не странно первойB)

Kirik

Ты считаешь, что повезло тем кто смотрел старую озвучку? Она шикарна? Не нахожу... Ты сам- то ее видел?

 

И маленькая поправочка: украинский акцент - миф. То, что им считается, всего лишь вечно "наглая" интонация, и большая скорость речи, за счет которой слова кажутся с изъянами. Говорю с уверенностью, сама использую родные "хохляцкие" штучки. Ну и безусловное "шо-шо" неистребимо)

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

index makes searching fast explain how
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...