Jump to content

новинки о книгах


Recommended Posts

  • 2 months later...

Набрел на аннонс книги, изданной два месяца назад, - в субботу пойду рыскать по книжным. Это Loamhedge, во французском переводе - Le secret de Loumèges, беру на себя смелость перевести как секрет Люмежа (хотя знаю, что по-английски звучит иначе)

 

В Люмеже, где я когда-то жила,

Скрыт мой секрет от глаз любопытных,

Расскажет, как ходить научиться смогла, -

Ведь тайн не бывает навечно забытых...

Знаю, что лапы твои не сильны,

Не сможешь дойти одна до аббатства,

Ты двух путешественников помощь ищи -

Помогут друзья до ответа добраться...

Вот так, совершенно случайно, в пожелтевшем от времени манускрипте, смышленая молодая зайчиха Martha наткнулась на загадочные стихи, которые ее бесконечно взволновали... ведь с самого рождения лапы ее не слушались. Так написала аббатиса Germina, а разгадка таится в руинах Люмежа - аббатства, покинутого жителями, спасавшимися от страшного мора, и забытого уже много сезонов назад. Секрет бесценного сокровища, позволяющего исцелиться и заново научиться ходить!!! Но как найти место древнего поселения?.. И эти два путешественника... не Gravantar и Sarabanda? Выдра и белка, которые недавно вернулись в Рэдволл после долгих скитаний по лесу?..

 

А на английском сайте в аннотации к этой книге еще барсук упоминается и очередная шайка захватчиков, которая дошла до стен Рэдволла. Но перевести внятно не смогу - не копенгаген я по-англицки.

Кто-нибудь уже читал в оригинале?

Link to comment
Share on other sites

Мартин

Ты абсолютно прав. Я порылся в словаре: английское слово, действительно, образовано, от "глина", а вот французы не стали переводить на этот раз - просто взяли оригинальное название и дали в своей транскрипции. Я очень удивился, потому что они любители все под себя подогнать, Рэдволл, например, они перевели - Rougmuraille!

Link to comment
Share on other sites

Григ

Хм, я думал, она во Франции раньше вышла)

 

 

ничего, она вроде после Трисс идёт, да? значит, если повезёт, в этом году увидим... Но хотелось бы сначала Таггеранг...

Link to comment
Share on other sites

Григ

Надо будет "намекнуть" издателям нашим как название переводиться =))

 

Ага, "Rougemuraille")) Я во всех школьныч сочинениях французских всегда куда-нибудь всовываю это название))

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
А она какая по счету?

17-ая, у меня кстати есть на английском :up:

Orex

Если вобще скажут... :ph34r: А то какой-нибудь злобный охранник спросит что-нибудь типа "Вы записаны на приём?", а потом пинком...

Link to comment
Share on other sites

Jacques B. The Rogue Crew, Обсуждение книги
This topic is now closed to further replies.
 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...