Witch King Опубликовано: 11 ноября 2007 Поделиться Опубликовано: 11 ноября 2007 (изменено) Третья Звезда Когда Рэдволл падет, пророчество сбудется! Автор: tdcpresents (from RFF) Когда надежда ушла и полночь настала, И солнца слепящего пора миновала, Великий меч есть братский клинок И помощь друзьям окажет он в срок... Звезды сияют - жизнь и любовь Во имя того, чтобы не лилась кровь. Где плач небес и закатов сияние У полночи новые черты озаряют, Братский клинок, за любовь и за жизнь, Разбившись на три, поднимется ввысь, И выйдет из них трио новых имен: Трус, подлец, и мерзкий шпион. (Стихотворение филосовское и трудное для перевода, поэтому привожу и оригинал) When hope is gone and midnight stays, Throughout the day and sunlight fades, The Mighty Sword its friendship bades. A star for love, a star for life, A star to end all pain and strife. Where heavens cry and sunsets shine, The midnight cuts in three new lines. A friendly blade, for life and love, Is split apart so high above. And from one blade comes three new names: A coward, a spy, and a cloud of shame. Пролог В моей памяти сохранились воспоминания о тех счастливых временах, когда я был в Рэдволле малышом и жизнь моя была счастлива и беспечна. Я с трудом вспоминаю детали, но одно событие помню точно, и, скорее всего, не забуду до самой своей смерти. Как-то раз старый Летописец Аббатства зажег свечу из красного воска в своей комнате, полной разный свитков и насквозь пронизанной древностью, тайнами, и пергаментной пылью. Сначало пламя было крошечным, все время скакало и мерцало, но потом укрепилось и разгорелось. И мы, малышня, смотрели на это плямя, и думали, что оно будет гореть вечно. Но вдруг маленькая бусинка красного воска скатилась с вершины свечи на круглую подставку подсвечника. И за первой последовала вторая, третья, четвертая... Множество бусинок сктывалось вниз и застывало в подсвечнике, а я все не мог оторваться от их созерцания, почти не слушая интересную историю, которую рассказывал старый Летописец. Тогда я не мог понять, чем же этот красный воск так захватил меня, и что он мне напомнил. Я не знал ответа на этот вопрос еще десять сезонов. А когда наконец узнал, понял, как он ужасен. Потому что все изменилось, и нет больше больше историй при свечах, расказанных темной ночью в уютной комнатке старого Летописца. [Продолжение следует...] Изменено 16 марта 2008 пользователем Witch King Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
frei Опубликовано: 20 ноября 2007 Поделиться Опубликовано: 20 ноября 2007 а где взял оригинал? Перевод нормальный, стихотворение действительно сложное... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Witch King Опубликовано: 16 декабря 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 16 декабря 2007 К сожалению, пока на перевод нет времени. Доделаю настолку - вернусь к нему. Взял на форуме английском (когда ссылку найду, кину) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Труга Опубликовано: 20 марта 2008 Поделиться Опубликовано: 20 марта 2008 Класс! Может и мне переводами заняться... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.