Jump to content

Всякие ошибочки в книгах


Recommended Posts

Перечитывала "Мартина Воителя" и заметила, что на рисунке, на стр. 317 с тортом нарисована какая-то мышка. А должна быть Селандина- белочка.

  • Плюс 1
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 3 months later...

Мартин

А в" Котире" Звездозаяц и Ветерок были названы малышами

 

 

Вероятно они быстро выросли и успели послужить Вепрю.

Как Вепрю-та?! он погиб в той же книге (в "Котире")

Link to comment
Share on other sites

Например, барсуков называют полосатыми собаками, хотя собак в мире Рэдволла нету.

В первой киге Матиасу кто-то там на М говорил что ему собака что-то сказала...

Link to comment
Share on other sites

Кассандра

Да! Ужасно! Когда покупала ( была только одна ) подумала пиратская. Пошла в другой более офицальный там их было пять и все такиеже! Художники обленились...

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

А я не помню в какой книге, но там ЛЕБЕДЬ КОГТЯМИ схватился за лодку! (нападал на кого-то) У лебедей перепонки вообще, а не когти :D

Link to comment
Share on other sites

Ну что же вы, не расстраивайтесь! Я точно знаю, что в серии КВ опечаток во много раз больше, и всё они ужасно нелепые! Ихний переводчик - бездарь, он постоянно путает имена и обытия.

 

Что правда то правда.

Edited by Скарлет
Link to comment
Share on other sites

А я вот еще вспомнил, что переводчики постоянно путают ласок и горностаев. К примеру, в “Саламандастроне” в оригинале Фераго и Клитч – ласки, а Тура и Битоглаз – горностаи, а в нашем переводе наоборот. В “Дозорном отряде” Длинношей – горностай, а Бор и Шашлык – ласки, а у нас наоборот. А в “Жемчуге Лутры” в начале книги говорится, что Седоглуп и Чутконос – ласки, а потом говорят о Седоглупе как о горностае.

В “Талисмане из Рэдволла” тоже есть ошибки: в оригинале Ифира – мужского рода, а Даграб ( крыса, зарубившая отца Нимбало) – женского, а у нас – наоборот.

Еще непонятно, почему боцмана из команды Кривоглаза в нашем переводе зовут Острозуб? В оригинале его звали Deadglim, что дословно переводится как “мертвое свечение” – так причем же здесь зубы?

Link to comment
Share on other sites

Но самым очевидным ляпом была иллюстрация на задней стороне обложки книги "Легенда о Люке". Люк держит в лапе меч Мартина, а рядом с ним изображена Рангувар... Но он же отдал меч сыну к этому времени... *чуть ли не рыдает*

Link to comment
Share on other sites

  • 6 months later...

Ящер

А я вот еще вспомнил, что переводчики постоянно путают ласок и горностаев. К примеру, в “Саламандастроне” в оригинале Фераго и Клитч – ласки, а Тура и Битоглаз – горностаи, а в нашем переводе наоборот. В “Дозорном отряде” Длинношей – горностай, а Бор и Шашлык – ласки, а у нас наоборот. А в “Жемчуге Лутры” в начале книги говорится, что Седоглуп и Чутконос – ласки, а потом говорят о Седоглупе как о горностае.

В “Талисмане из Рэдволла” тоже есть ошибки: в оригинале Ифира – мужского рода, а Даграб ( крыса, зарубившая отца Нимбало) – женского, а у нас – наоборот.

Проблема с ласками и горностаями в том, что на русском горностай - мужского пола, а ласка женского. Переводчики просто "облегчали" и "упрощали", чтобы при разговоре о героях сразу было ясно, кто какого пола, и кто с кем зверь различный.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • 2 weeks later...

Пишу по памяти...В клятве воина,примерно на 9 странице,изображена Меланда(МЫШЬ!),а в конце они пишет,типа мой отец(Рэкети-БЕЛКА) убил Гуло...и т.д..Типа белка+белка=мышь?Или я чё-то путаю?

Link to comment
Share on other sites

Тааак... Пришло и мне время здесь засветиться... :D Только нидавно я заметила такой ужаснейший прокол:

 

"Легенда о Льюке"

Стрю 385. Примерно в середине страницы:

 

*Коггс прищурился:

- Что это ты затеваешь, маленький разбойник?

Гнфлет важно помахал своей палкой:

- Ты, Ферд, и ты, Когг, можете быть свободны! Мы сами докатим эти бочки до пруда. Не волнуйтесь, мы лучшие в мире катильщики бочек!

Кроты-близнецы переглянулись:

- Как думаеш, Ферд, разрешить им?

Ферди улыбнулся диббанам, которые приплясывали от нетерпения и помахивали своими палками.*

 

В "Войне с Котиром" и "Легенде о Льюке" Ферди и Коггс были ежами, а тут хлабысь, и КРОТЫ!

И ещё один ляп - В "Легенде" сказано, что Ферди с Коггсом уже ежи в возрасте, а Мартин с Гонффом ещё молод, но как это может быть, если прошло мало времени... тогда уже Гонфлет должен был быть в таком возрасте, как Мартин и Гонфф в "Войне" Это что получается - мгновенное старение???

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

speed index how to fix
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

  • Similar Content

    • By Какая музыка у вас играет...
      Хочу услышать ваше мнение!
    • By Годом какого зверя будет 2017?
      Пиратов было очень много.Кто вам из них нравится?Лично мне-Сагитар и Ромска.Величайшие пираточки!
    • By Большой зал
      Лично у меня довольно часто возникает такая ситуация, когда я не могу читать, хотя и очень хочется. Ну, лапы и глаза заняты, а уши и мозги свободны. И в поездки книг особо много не возьмешь. Другое дело - небольшой плеер, в который можно напихать аудиокнижек. Мне нужны рэдволльские аудиокниги.
       
      Так, вот, нужны ли они Вам?
      Хотите ли Вы принять участие в их создании? Не обязательно именно озвучивать - нужно подбирать музыку и эффекты, редактировать звук. Может, Вы лучше чувствуете интонации, с которыми нужно прочесть ту или иную фразу. В общем, для всех найдется занятие.
       
      Желательно голос подкрепить комментарием. Если согласны помогать - пишите, какую помощь можете оказать.
      Если считаете, что все это не нужно, напишите почему.
    • By Большой зал
      Бывает так, что читаешь книгу и наступает такой момент, когда ты говоришь герою: "Не ходи туда! Это очевидно ловушка!". Ну, герой, понятно, нас не слышит и в эту самую ловушку попадает.
       
      Так вот, в книгах о Рэдволле, наверняка, у каждого  были такие моменты. И эта тема создана для того, чтобы каждый смог высказать любому персонажу то, что постоянно повторяет при прочтении книги.  я ведь не один такой параноик?...
       
      Но, конечно, следует помнить, что просто так свалиться с неба или выдать замогильный голос из-под земли -  не очень честно по отношению к книге, ведь правда? Так что прежде чем радостно кричать Клуни:" Только не на колокольню! " или Витчу: "Слэгар сейчас не в настроении, лучше к нему не суйся " или Друвпу :"Ну, ты и скотина -тебе же хуже будет!", нужно подумать, откуда бы Вы там взялись. А, впрочем, какая разница? тема все равно дурацкая и создана, скорее всего, не в том разделе.
       
      Так или иначе, пишите! Выскажите то, что давно хотели! Хватит молчать! Хватит это терпеть!
    • By Рисунки Кунички
      У меня-Лопоух. А ваш?
       
      Все Лог-а-Логи в опрос не влезут, так что за Флагга ("Поход Матиаса"), Дипплера ("Белые лисы") и Гарула ("Блуждающие Огни") придётся голосовать пунктом "Другой Лог-а-Лог".
      Опрос увы не резиновый, а у нас ещё два Лог-а-Лога в непереведённых книгах и они займут место в опросе по мере перевода... С уважением, Модератор.
×
×
  • Create New...