-
Публикаций
7101 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип публикации
Профили
Форум
Календарь
Галерея
Поздравления
Все публикации пользователя Джеил
-
Грызуны, но с точки зрения Фурро Косоглаза
Джеил ответил в теме пользователя Кирилл Песчанка в Рассказы, повести, фанфики
@Кирилл Песчанка Летучие мыши - милые. Ну что у нас в полосе живут - точно милые. У тебя - зло это зло. а вот добро на добро не похоже. СДЕЛАЙ БЛИН ДОБРО ДОБРЫМ! Это все что требуется и ни у кого притензий не будет. Почитай Рэдволл, там добро это добро. -
Грызуны, но с точки зрения Фурро Косоглаза
Джеил ответил в теме пользователя Кирилл Песчанка в Рассказы, повести, фанфики
Ммм... ну да, бессмысленная, нерациональная, совершенно нелогичная жестокость. Мысли, правда возникают не "О, Боже, бедная мышка", а "зачем автор пытается выставить злодеев еще более злодеями потому как это героев более героями не делает", только выражается оно в короткой формулировке "Зачееееееем?". А последний абзац вообще как-то намекает, что Фурро банально мстит. а не то что "он весь такой плохой" В общем, рекомендация автору, если он всерьез хочет сделать так, чтобы его Страна Грызунов была кому-то симпатична - исправь уже СГ, а не продолжай показывать хищников чудовищами. Серьезно, вообще не помогает. Привей ты своим грызунам... ну не знаю... возвышенное что-то? Свобода без личной ответственности - анархия. Сражение со злом без кодекса чести и гуманизма - фашизм. Все просто. -
@Гилберт Они нынче не особо в моде, домики эти... не как в старые добрые времена. Вообще я бы весь свод правил пересмотрела ибо... ну не работает эта система и не надо мне втирать обратное.
- 958 ответов
-
- правила ролевой
- ролевая игра
- (и ещё 2)
-
@ХитроКлык Ну мне казалось что поселится в лесу и означает отыгрывать то, как ты поселился в лесу. Хм, может быть стоит пересмотреть текст рекомендаций
- 958 ответов
-
- правила ролевой
- ролевая игра
- (и ещё 2)
-
- 958 ответов
-
- правила ролевой
- ролевая игра
- (и ещё 2)
-
400 с лишним за книгу это конечно явно перебор... А то я б купил(
-
Сорри, возникли срочные дела по учебе, но теперь я в полном вашем распоряжении. Раз уж я единственный живой мастер... Кхм... мне кажется или нас снова пора делать реорганизацию?
- 958 ответов
-
- правила ролевой
- ролевая игра
- (и ещё 2)
-
Автоматически сформированное сообщение Тема закрыта модератором. Причина: Неудачная шутка Если вы не согласны с закрытием темы, то можете обратиться к администратору. С наилучшими пожеланиями, Форумы аббатства Рэдволл
-
Я не вижу здесь срачег. Одно разочарование. Закрою ка я это пожалуй.
-
@Nibelung111 Юморно если ты любишь такие низменные шутки.
-
По-моему это довольно низко и недостойно. Даже с учетом... всего.
-
Обновлена информация по расстояниям к некоторым ролевым локациям в соответствии с более точными данными из книг.
-
А поздравим! Правда я чуть запоздала... С Днем Рождения!!!
-
Wh... whaaaaaat? Поддерживаю откомментировавших, в целом они правы. Даже если хочешь сделать небольшую зарисовку то нужно просто не сразу бежать выкладывать, а немного подумать, что-то добавить и где-то раскрыть. ИМХО, зарисовки это хорошо, на самом деле, но им лучше отвезти место в журнале, а не создавать для каждой по теме. И люди увидят и модераторов не будет трясти от негодования.
-
Ну просто можно какие-то маленькие законченные рассказики делать...
-
У меня только один вопрос... ты хоть один из этих фанфиков планируешь закончить?
-
Поменяла название темы в соответствии с правилами оформления фанфиков.
-
Jacques B. The Rogue Crew, Обсуждение книги
Джеил ответил в теме пользователя Kate Ravine в Народный перевод
@Nibelung111 Подсознательно, ты всегда знал, что ты - хомяк, а не волк. @Мордукан Хомякофилия!- 59 ответов
-
- 3
-
-
- Перевод
- The Rogue Crew
- (и ещё 1)
-
Jacques B. The Rogue Crew, Обсуждение книги
Джеил ответил в теме пользователя Kate Ravine в Народный перевод
Я думаю для тех, кто хочет сохранить интригу и так далее, есть очень неплохой выход: не читать этот перевод, никто не заставляет. А для особой тонкости момента взять и переводить самому, вот это будет засмакованный момент. А критиковать кого-то, кто проделал такую огромную работу просто потому что "а у нас были другие планы" весьма некрасиво. К тому же наверняка могут найтись люди которые ждали "ну когда же наконец переведут". Я. если честно, не читала те книги, что не выпустили, кроме первой книги "Огней". И для меня расстройство в книгах только одно - тема волков не раскрыта, а я так надеялась что раскроют.- 59 ответов
-
- Перевод
- The Rogue Crew
- (и ещё 1)
-
Jacques B. The Rogue Crew, Обсуждение книги
Джеил ответил в теме пользователя Kate Ravine в Народный перевод
@Kate Ravine Планы на годы вперед - чушь, а ты умничка. ^^- 59 ответов
-
- Перевод
- The Rogue Crew
- (и ещё 1)
-
Ну то, что они помнят что напереводили в первой части это конечно радует, но дефис значение меняет тотально. Мартин Воитель, где "Воитель" как титул и Мартин-воитель, где... черт. я даже не уверена, что вообще так можно писать. В смысле если мышь-воитель то тут все понятно, но Мартин-воитель, где Мартин - имя собственное, а воитель это не элемент сдвоенного имени... Нет. я конечно не филолог, а русский язык вообще богат на словесные извращения и может быть так можно писать, но по мне это выглядит очень странно. Ну плюс мне просто не нравится как сделали незначительным то, что вроде как было изначально значительным, титулом the Warrior.
-
Гонф Шельма и Мартин-воитель через дефис убили меня начисто. WHYYYYY?!
-
НОВОСТИ мира Рэдволла
Джеил ответил в теме пользователя Мартин в Новости мира Рэдволла, сайта и форума
Вообще да, особенно кимоно намекает. А так буквально все в точности... зло, волшебный меч... И меч странной формы кстати... -
С Днем)