Перейти к публикации

Книга третья, 35 глава


Ромуальд
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

На поросшем лесом холме над пещерами Корвуса Скарра наступил вечер, но чёрная выдра не замечала его умиротворяющего очарования. Заран беспокойно металась между тем местом, где была погребена под слоем земли и камня Спинго, и своим наблюдательным пунктом на изогнутом тополе. С мечом в лапе она устроилась на нём, нервно высматривая любые признаки приближающейся подмоги. Стукнув своим веслообразным хвостом по стволу дерева, Заран заторопилась назад, к проделанным ей двум отверстиям для дыхания; в её свирепых глазах была жалость, когда она шептала мышке из племени Гонфелинов, погребённой внизу под землёй и камнями.

- Я думаю, они скоро будут здесь, Спинго, держись!

Нехватка воздуха делала своё дело со Спинго. Она могла слышать голос, как будто доносившийся издалека, хотя сама проваливалась во тьму, сжавшись почти вполовину, сдавленная со всех сторон осыпающейся песчаной землёй и огромной каменной плитой. Пытаясь не думать о своей неминуемой судьбе, юная мышка представляла себе образы. Её отец Нокко, Главарь Гонфелинов, её мать Филго; Биски, юный рэдволлец, ставший ей добрым другом. Чудесные мгновения её короткой жизни, праздник в аббатском саду в окружение счастливых зверей. При этих дорогих воспоминаниях на её запылённую щёку капнула слеза.

Затем раздался голос, тихий, как туманное летнее утро.

- Друзья рядом, живи, чтобы наслаждаться жизнью в моём аббатстве рялом с тем, кто любит тебя.

Не слыша никакого ответа, Заран позвала громче.

- Спинго, ты слышишь меня, я Заран, твой друг. Говори, скажи что-нибудь!

- Я привёл помощь, Заран, она ещё жива?

Чёрная выдра обернулась и увидела, как Биски вместе с Нокко и Дабблом выбегают из-за деревьев позади неё. Она предупредила их.

- Не подходите к отверстиям для дыхания, которые я сделала. Я не могу заставить Спинго ответить мне.

Нокко резко закусил губу.

- Она моя дочь, вы знаете, мэм, она довжна быть жива, свышите? Спинго свишком двагоценна, чтобы её потевять.

Он сделал шаг, собираясь крикнуть в крошечные дыхательные отверстия.

Даббл схватил Нокко, не подпуская его к ним.

- Не подходите, сэр, предоставьте это кротовьей артели, они скоро будут здесь.

Биски сел на землю, глядя на запад на последние алые лучи заходящего солнца. Заран с удивлением уставилась на него – его глаза казались отстранёнными.

- Эй, друг, что такое, с тобой всё в поряде?

Юный мышонок из Рэдволла моргнул, выходя из неожиданного транса. Он схватил лапу чёрной выдры.

- Она жива, я это знаю, Спинго жива!

Заран подняла его с земли.

- Откуда ты знаешь?

К зверям тяжело подбежал повар Скарпул.

- Хурр, вер-р-рно потому, что Мар-р-ртин Воитель…это самое…говорил с ним, мэм. А тепер-р-рь, звери…значит…добрые, расступитесь, дайте нам дорогу.

Без лишних вопросов Биски, Даббл и Заран отступили в сторону, когда на место прибыла кротовья артель с землеройками Гуосима, тащившими их копательный инструмент. Скарпул быстро обошёл место, пометив землю маленьким кайлом.

- Тепер-р-рь…значит…ежели ваша девица здеся, нам надо будет…это самое…прор-р-рыть два длинных туннеля под уклон. Послушайте…стало быть…мой план.

Нокко был не очень хорошо знаком с кротовьим наречием. Биски видел, как он беспокоится о Спинго, поэтому он переводил замысел Скарпула вожаку Гонфелинов.

- Повар Скарпул собирается заставить свою артель вырыть два туннеля, один слева, другой справа. Благодаря мягкой земле, они сразу преодолеют небольшое расстояние. Туннели будут постепенно идти под уклон вместо того, чтобы сразу опускаться вниз, а кротовья артель станет сразу ставить подпорки по мере продвижения. К Спинго подберутся с обеих сторон, когда туннели будут закончены. Видите тот дуб слева и большой платан справа, сэр?

Изменено пользователем Ромуальд
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ромуальд, мне кажется, что в начале поста слово "не волновало" было поставлено не по смыслу, перечитай.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Нокко перевёл взгляд с одного дерева на другое.

- Да, я вижу их, Биско, они – часть пвана?

Биски кивнул.

- Точно, сэр, кроты привяжут к ним две свои самые длинные верёвки, по одной на дерево, в качестве меры предосторожности. Так они смогут вытянуть Спинго и сами выбраться назад. Не бойтесь, если кто-то и сможет добраться до Вашей дочери, то это будут повар Скарпул и его артель. Во всей Стране Цветущих Мхов не найти лучших копателей.

К этому времени прибыли все землеройки и Гонфелины. Нокко обернулся к Скарпулу.

- Мы можем вам чем-то помочь?

Чёрная выдра Заран ответила за повара.

- Мы поможем, позволив кротам делать свою работу. Если хочешь чем-нибудь заняться, то вооружись и наблюдай за входом в пещеру внизу. Оттуда может появиться опасность. Там Балисс и Огни, вороны, и много рептилий в придачу.

Гарул, новый Лог-а-Лог, вытащил рапиру, кивнув Нокко, натягивавшему на лук тетиву.

- Что скажешь, Главарь, поставим наших парней часовыми?

Нокко наложил стрелу на тетиву.

- Конечно, пвиятевь, и есви оттуда высунется хоть одна гвязная мовда, мы покажем ей, почём фунт виха.

Длинные верёвки разместили где положено, крепко привязав к обоим деревьям. Биски увидел, как брызнули два фонтана земли, камешков и сломанных корней, когда кротовья артель начала копать, Корень и Землялапа с одной стороны, Хваткий и Раттур с другой. Повар Скарпул помогал Фраббу и Берги, метавшимся от одного туннеля к другому с лапами полными зелёных ивовых ветвей. Их наскоро приспосабливали как грубые подпорки и ставили по сторонам туннеля, чтобы предотвратить внезапное обрушение.

Спинго была выведена из полузабытья громким сопением и чьей-то лапой, задевшей её спину. Мышка Гонфелин пискнула от ужаса, когда рыхлая земля начала сыпаться на неё. Затем раздался успокаивающий ворчливый кротовий голос.

- Хурр, малая мисси…это самое…не бойся, скор-р-ро мы вытянем тебя отсюда!

Огромная каменная плита над ними шевельнулась, сместившись ниже, а ещё один крот с другой стороны от Спинго осведомился.

- Хурр, Хваткий, ты ещё не добр-р-рался до несчастного зверя?

Хваткий выплюнул песчаную землю, поднимая лежащую рядом провисшую верёвку.

- Буррр, добр-р-рался, она томится здесь, внизу. Я сейчас обвяжу тебя…это самое…верёвкой, малая мисси, не бойся!

Землялапа прорылся к ним с другой стороны. В полной темноте он шарил вокруг, пока не нашёл Раттура и Хваткого. Землялапа передал им вторую верёвку.

Раздался грохот, когда каменная плита сползла ещё ниже.

Понимая, что времени для дальнейших действий не остаётся, повар Скарпул отчаянно копал, протискиваясь к верёвке слева, отбрасывая землю и крича.

- Вытягивайте её! Спасайте барышню и сами…значит…спасайтесь!

Его последние слова заглушил грохот, когда вся пещерка – земля, песок, корни, щебень и огромная каменная плита - обрушилась вовнутрь.

Изменено пользователем Ромуальд
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Опять на самом интересном месте остановились! Дядюшка Джейкс преизрядно специй в суп насыпал. =ъ

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В затянутой зеленоватым дымом огромной пещере воцарился ад. Балисс разгулялся внутри. Обезумев от изматывающей боли, чудовищный змей метался вокруг, сметая всё на своём пути, разбрасывая груды костей и мусора и словно плетью стегая хвостом по грязным стенам. Сжимавшиеся кольца давили насекомых и небольших рептилий, когда аспид полз вперёд, разыскивая холодную воду. Всё остальное не волновало змея, только вода, чтобы окунуть свою страшно воспалившуюся голову. Холодная вода, чтобы облегчить мучения от вонзившихся ежиных колючек, от загноившихся ран в ноздрях, рту и глазницах.

Не считаясь с неприкосновенностью убежища Корвуса Скарра, лягушки, жабы, ящерицы, ужи и медяницы заползли в дальнюю пещеру. Корвус Скарр, великий вождь Гибельных Огней, теперь был не в силах этому помешать. Он спрятался за сломанным сталагмитом, который когда-то был его королевским троном. Корвус слышал, как в дальней пещере бушует Балисс. Затем раздался ужасающий звук, нечто вроде шипящего крика. Змей нашёл воду, но та не охлаждала и не облегчала боль. Балисс на мгновение погрузился в кипящий пруд и сразу же отскочил, страшно ошпаренный. Могучий аспид с быстротой молнии ворвался в дальнюю пещеру.

Птицы и рептилии застыли на своих местах при виде обезображенного змея. Затем случилось странное. Балисс остановился, голова слепого аспида поднялась и медленно повернулась туда-сюда. Каким-то шестым чувством гигантская рептилия ощутила, что облегчение рядом. Потом Балисс пополз вперёд, по-прежнему поворачиваясь из стороны в сторону, но неумолимо продвигаясь к ледяной прохладе бездонного озера. Корвус Скарр наблюдал за ним, вытянув клюв от нетерпения, ведь он увидел решение всех своих проблем. Неизбежное должно было случиться. Это и было то решение, которое он искал.

Балисс нашёл воду. Едва ощутив её прохладное ласковое прикосновение, чудовищный змей глубоко погрузил в неё свою голову. Корвус Скарр бросился прочь, когда чешуйчатые кольца обвили сталагмит, за которым он прятался.

Завидев добычу, Велсс метнулся с невероятной скоростью. Огромный чёрный сом схватил жертву, сжав голову аспида смертельной хваткой. Балисс напряг мускулы, хвост змея крепко вцепился в камень, когда аспид поднялся вверх. Раздался оглушительный плеск, затем громкое шлёпанье, когда змей вытянул рыбину к поверхности воды, а та снова нырнула.

Балисс повторил процесс с ужасающей силой. Вновь вытащив рыбину на поверхность озера, аспид старался ослабить хватку Велсса, изо всех сил пятясь назад, а сом во второй раз попытался нырнуть.

Эхо разнесло шум страшного удара, когда Балисс бросил Велсса на каменный пол пещеры. Сила удара заставила Велсса разжать челюсти; огромная рыбина запрыгала по полу, пытаясь вернуться в безопасную родную стихию. Но Балисс навис над ней, как коршун над голубкой. Глаза Велсса расширились, когда кольца рептилии сжали его, как тиски. Змей глубоко погрузил свои клыки в гладкое тело.

Корвус Скарр увидел, что его надежды разрушены триумфом аспида. Однако его изобретательный ум уже приготовил новый план. Корвус не то полетел, не то побежал к большой пещере, крича воронам.

- Хайаккааа! Туннель наружу свободен!

Они рванулись за ним, чтобы покинуть пещеры. Они бежали от сияния дальнего зала к удушливому дыму большой пещеры. Все обитатели подземного мира, дорожившие собственной жизнью, спешили на свежий воздух прочь от Балисса. Они были на полпути сквозь едкий дым, когда провалилась крыша.

 

Конец главы.

Изменено пользователем Ромуальд
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в теме...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...